Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Japán - Translation-punctuation-uppercases
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Kért forditàsok:
Témakör
Magyaràzatok - Szàmitogépek / Internet
Cim
Translation-punctuation-uppercases
Szöveg
Ajànlo
cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol
The translation must follow the punctuation, the uppercases and lowercases of the original text. For example if there is no point at the end of the sentences of the original text, there must not be a point in the translated text.
Cim
Translation-punctuation-uppercases
Fordítás
Japán
Forditva
ccdj
àltal
Forditando nyelve: Japán
翻訳ã™ã‚‹éš›ã¯åŽŸç¨¿ã®å¥ç‚¹ã€å¤§æ–‡å—ã€å°æ–‡å—ã‚’ãã®ã¾ã¾ç¿»è¨³ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。例ãˆã°ã€æ–‡ã®æœ€å¾Œã«ãƒ•ãƒ¼ãƒ«ã‚¹ãƒˆãƒƒãƒ—(「。ã€ï¼‰ãŒãªã„å ´åˆã€ç¿»è¨³ã§ã¯ã¤ã‘ãªã„ã“ã¨ã€‚
28 Július 2005 10:21