Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Görög - Translation-punctuation-uppercases

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörökHollandEszperantóFranciaNémetOroszKatalánSpanyolJapánSzlovénLeegyszerüsített kínaiOlaszBulgárRománArabPortugálHéberAlbánLengyelSvédDánMagyarSzerbGörögFinnKínaiHorvátAngolNorvégKoreaiCsehPerzsa nyelvSzlovákÍrAfrikaiHinduVietnámi
Kért forditàsok: KlingonKurd

Témakör Magyaràzatok - Szàmitogépek / Internet

Cim
Translation-punctuation-uppercases
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

The translation must follow the punctuation, the uppercases and lowercases of the original text. For example if there is no point at the end of the sentences of the original text, there must not be a point in the translated text.

Cim
Μετάφραση- στίξη -κεφαλαία
Fordítás
Görög

Forditva stellach àltal
Forditando nyelve: Görög

Η μετάφραση πρέπει να συμφωνεί με τη στίξη ,τους κεφαλαίους και πεζούς χαρακτήρες του αυθεντικού κειμένου.Για παράδειγμα αν δεν υπάρχει σημείο στίξης στο τέλος της πρότασης του αυθεντικού κειμένου ,δεν πρέπει να υπάρχει ούτε στο μεταφρασμένο κείμενο.
22 Június 2006 19:10