Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Szlovák - Translation-punctuation-uppercases

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörökHollandEszperantóFranciaNémetOroszKatalánSpanyolJapánSzlovénLeegyszerüsített kínaiOlaszBulgárRománArabPortugálHéberAlbánLengyelSvédDánMagyarSzerbGörögFinnKínaiHorvátAngolNorvégKoreaiCsehPerzsa nyelvSzlovákÍrAfrikaiHinduVietnámi
Kért forditàsok: KlingonKurd

Témakör Magyaràzatok - Szàmitogépek / Internet

Cim
Translation-punctuation-uppercases
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

The translation must follow the punctuation, the uppercases and lowercases of the original text. For example if there is no point at the end of the sentences of the original text, there must not be a point in the translated text.

Cim
Preklad - interpunkcia - preložená
Fordítás
Szlovák

Forditva Martinka àltal
Forditando nyelve: Szlovák

Preklad musí rešpektovať interpunkciu, malé a veľké písmená originálneho textu. Napríklad ak nieje bodka na konci vety v originálnom texte, nesmie byť bodka na konci vety ani v preklade.
Validated by Cisa - 9 Május 2008 15:56