Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



21Fordítás - Török-Francia - Gerçek dostlar yıldızlara benzerler, karanlık...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFranciaAngolOlaszOroszGörögHolland

Témakör Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Gerçek dostlar yıldızlara benzerler, karanlık...
Szöveg
Ajànlo kkrusya
Nyelvröl forditàs: Török

Gerçek dostlar yıldızlara benzerler, karanlık çökünce ilk onlar gözükürler...

Cim
Gerçek dostlar yıldızlara benzerler, karanlık çökünce ilk onlar gözükürler...
Fordítás
Francia

Forditva nz08 àltal
Forditando nyelve: Francia

Les vrais amis ressemblent aux étoiles , quand la nuit tombe ils sont les premiers que l'on voit
Validated by Francky5591 - 3 Július 2007 16:59





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Július 2007 12:21

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
salut nz08, c'est le seul texte que tu as traduit correctement en français, j'ai juste dû corriger une petite erreur (il manquait un "s" à "premiers". Pour tous les autres, l'emploi du style sms est interdit dans les traductions, on doit écrire correctement les textes en respectant l'orthographe, la grammaire, la syntaxe, et tous les signes diacritiques, et la règle est la même pour toutes les langues ici sur cucumis. Il s'agit de langues écrites, et il existe des règles à respecter. Si jamais tu effectues d'autres traductions, s'il te plaît respecte ces règles, ou tu ne seras plus autorisé à traduire vers le français.

5 Július 2007 09:01

nz08
Hozzászólások száma: 1
il n'y a pas assez de caractères c'est donc pour cela que j'utilise le style sms

5 Július 2007 10:28

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Je vais te "livrer" le complèment de clavier français dans ta boîte de réception, ainsi que le lien pour obtenir beaucoup d'autres claviers, ainsi tu pourras taper les textes dans leur intégralité. Mais sache que le style sms est strictement prohibé en ce qui concerne les traductions (il est autorisé pour soumettre des textes à traduction, mais seulement en mode "seulement la signification", il faut cocher la case sous le cadre du texte si tu soumets un texte en utilisant ce mode)