Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



21Traduko - Turka-Franca - Gerçek dostlar yıldızlara benzerler, karanlık...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaAnglaItaliaRusaGrekaNederlanda

Kategorio Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Gerçek dostlar yıldızlara benzerler, karanlık...
Teksto
Submetigx per kkrusya
Font-lingvo: Turka

Gerçek dostlar yıldızlara benzerler, karanlık çökünce ilk onlar gözükürler...

Titolo
Gerçek dostlar yıldızlara benzerler, karanlık çökünce ilk onlar gözükürler...
Traduko
Franca

Tradukita per nz08
Cel-lingvo: Franca

Les vrais amis ressemblent aux étoiles , quand la nuit tombe ils sont les premiers que l'on voit
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 3 Julio 2007 16:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Julio 2007 12:21

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
salut nz08, c'est le seul texte que tu as traduit correctement en français, j'ai juste dû corriger une petite erreur (il manquait un "s" à "premiers". Pour tous les autres, l'emploi du style sms est interdit dans les traductions, on doit écrire correctement les textes en respectant l'orthographe, la grammaire, la syntaxe, et tous les signes diacritiques, et la règle est la même pour toutes les langues ici sur cucumis. Il s'agit de langues écrites, et il existe des règles à respecter. Si jamais tu effectues d'autres traductions, s'il te plaît respecte ces règles, ou tu ne seras plus autorisé à traduire vers le français.

5 Julio 2007 09:01

nz08
Nombro da afiŝoj: 1
il n'y a pas assez de caractères c'est donc pour cela que j'utilise le style sms

5 Julio 2007 10:28

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Je vais te "livrer" le complèment de clavier français dans ta boîte de réception, ainsi que le lien pour obtenir beaucoup d'autres claviers, ainsi tu pourras taper les textes dans leur intégralité. Mais sache que le style sms est strictement prohibé en ce qui concerne les traductions (il est autorisé pour soumettre des textes à traduction, mais seulement en mode "seulement la signification", il faut cocher la case sous le cadre du texte si tu soumets un texte en utilisant ce mode)