Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



21Traduction - Turc-Français - Gerçek dostlar yıldızlara benzerler, karanlık...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançaisAnglaisItalienRusseGrecNéerlandais

Catégorie Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Gerçek dostlar yıldızlara benzerler, karanlık...
Texte
Proposé par kkrusya
Langue de départ: Turc

Gerçek dostlar yıldızlara benzerler, karanlık çökünce ilk onlar gözükürler...

Titre
Gerçek dostlar yıldızlara benzerler, karanlık çökünce ilk onlar gözükürler...
Traduction
Français

Traduit par nz08
Langue d'arrivée: Français

Les vrais amis ressemblent aux étoiles , quand la nuit tombe ils sont les premiers que l'on voit
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 3 Juillet 2007 16:59





Derniers messages

Auteur
Message

3 Juillet 2007 12:21

Francky5591
Nombre de messages: 12396
salut nz08, c'est le seul texte que tu as traduit correctement en français, j'ai juste dû corriger une petite erreur (il manquait un "s" à "premiers". Pour tous les autres, l'emploi du style sms est interdit dans les traductions, on doit écrire correctement les textes en respectant l'orthographe, la grammaire, la syntaxe, et tous les signes diacritiques, et la règle est la même pour toutes les langues ici sur cucumis. Il s'agit de langues écrites, et il existe des règles à respecter. Si jamais tu effectues d'autres traductions, s'il te plaît respecte ces règles, ou tu ne seras plus autorisé à traduire vers le français.

5 Juillet 2007 09:01

nz08
Nombre de messages: 1
il n'y a pas assez de caractères c'est donc pour cela que j'utilise le style sms

5 Juillet 2007 10:28

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Je vais te "livrer" le complèment de clavier français dans ta boîte de réception, ainsi que le lien pour obtenir beaucoup d'autres claviers, ainsi tu pourras taper les textes dans leur intégralité. Mais sache que le style sms est strictement prohibé en ce qui concerne les traductions (il est autorisé pour soumettre des textes à traduction, mais seulement en mode "seulement la signification", il faut cocher la case sous le cadre du texte si tu soumets un texte en utilisant ce mode)