Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Svéd - eninde sonunda

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökSvéd

Témakör Beszélgetés

Cim
eninde sonunda
Szöveg
Ajànlo elleee
Nyelvröl forditàs: Török

eninde sonunda geldim buraya cok guzel hava var burda oh..hehe.
sen neller yapiyorsun havlara nasil evde??
kenidne i bak öptum seni
Magyaràzat a forditàshoz
eninde sonunda geldim buraya cok guzel hava var burda oh..hehe.
sen neller yapiyorsun havlara nasil evde??
kenidne i bak öptum seni

Cim
Till slut...
Fordítás
Svéd

Forditva artis56 àltal
Forditando nyelve: Svéd

Till slut kom jag hit och så "fint" väder det är här, hihi. Vad gör du? Hur är vädret hemma? Sköt om dig.
Puss på dig
Magyaràzat a forditàshoz
Edit 030907//Porfyhr (Thank you Kafetzou)
Validated by Porfyhr - 4 Szeptember 2007 08:38





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Szeptember 2007 13:39

Porfyhr
Hozzászólások száma: 793
Another horrendous Swedish translation, but as I know no Turkish I need your advices!

In Swedish:
"Till slut kom jag hit oh så fint väder här.hihi.Vad gör du?Hur är det med vädret hemma?Sköt om dig.puss på dig"

in English:
'Finally I came here o so beautiful weather here. hihi. What are you doing? How is it with the weather at home? Take care of you. kiss on you."

Thank you for your remarks (the Swedish i truly bad...)



CC: bonjurkes canaydemir kafetzou meteoripek serba ViÅŸneFr

2 Szeptember 2007 15:39

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
That's about right. Literally:

eninde sonunda geldim buraya
Finally I came here [we would say "I got here finally" in normal English]

cok guzel hava var burda
there is very beautiful weather here [we would say "I the weather is very beautiful here"]

oh..hehe.
oh .. ha ha [maybe the writer is laughing at the misfortune of the one who has to stay behind in the Swedish weather?]

sen neller yapiyorsun
what all are you doing? [what (plural) are you up to?]

havlara nasil evde??
how's the weather at home?

kenidne i bak
Take care

öptum seni
I kiss(ed) you [that's the literal translation, but it's just a standard letter closing between lovers or close friends - "kisses" in English]