Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Swedish - eninde sonunda

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиSwedish

Категория Чат

Заглавие
eninde sonunda
Текст
Предоставено от elleee
Език, от който се превежда: Турски

eninde sonunda geldim buraya cok guzel hava var burda oh..hehe.
sen neller yapiyorsun havlara nasil evde??
kenidne i bak öptum seni
Забележки за превода
eninde sonunda geldim buraya cok guzel hava var burda oh..hehe.
sen neller yapiyorsun havlara nasil evde??
kenidne i bak öptum seni

Заглавие
Till slut...
Превод
Swedish

Преведено от artis56
Желан език: Swedish

Till slut kom jag hit och så "fint" väder det är här, hihi. Vad gör du? Hur är vädret hemma? Sköt om dig.
Puss på dig
Забележки за превода
Edit 030907//Porfyhr (Thank you Kafetzou)
За последен път се одобри от Porfyhr - 4 Септември 2007 08:38





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Септември 2007 13:39

Porfyhr
Общо мнения: 793
Another horrendous Swedish translation, but as I know no Turkish I need your advices!

In Swedish:
"Till slut kom jag hit oh så fint väder här.hihi.Vad gör du?Hur är det med vädret hemma?Sköt om dig.puss på dig"

in English:
'Finally I came here o so beautiful weather here. hihi. What are you doing? How is it with the weather at home? Take care of you. kiss on you."

Thank you for your remarks (the Swedish i truly bad...)



CC: bonjurkes canaydemir kafetzou meteoripek serba ViÅŸneFr

2 Септември 2007 15:39

kafetzou
Общо мнения: 7963
That's about right. Literally:

eninde sonunda geldim buraya
Finally I came here [we would say "I got here finally" in normal English]

cok guzel hava var burda
there is very beautiful weather here [we would say "I the weather is very beautiful here"]

oh..hehe.
oh .. ha ha [maybe the writer is laughing at the misfortune of the one who has to stay behind in the Swedish weather?]

sen neller yapiyorsun
what all are you doing? [what (plural) are you up to?]

havlara nasil evde??
how's the weather at home?

kenidne i bak
Take care

öptum seni
I kiss(ed) you [that's the literal translation, but it's just a standard letter closing between lovers or close friends - "kisses" in English]