Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Svensk - eninde sonunda

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskSvensk

Kategori Chat

Titel
eninde sonunda
Tekst
Tilmeldt af elleee
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

eninde sonunda geldim buraya cok guzel hava var burda oh..hehe.
sen neller yapiyorsun havlara nasil evde??
kenidne i bak öptum seni
Bemærkninger til oversættelsen
eninde sonunda geldim buraya cok guzel hava var burda oh..hehe.
sen neller yapiyorsun havlara nasil evde??
kenidne i bak öptum seni

Titel
Till slut...
Oversættelse
Svensk

Oversat af artis56
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Till slut kom jag hit och så "fint" väder det är här, hihi. Vad gör du? Hur är vädret hemma? Sköt om dig.
Puss på dig
Bemærkninger til oversættelsen
Edit 030907//Porfyhr (Thank you Kafetzou)
Senest valideret eller redigeret af Porfyhr - 4 September 2007 08:38





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 September 2007 13:39

Porfyhr
Antal indlæg: 793
Another horrendous Swedish translation, but as I know no Turkish I need your advices!

In Swedish:
"Till slut kom jag hit oh så fint väder här.hihi.Vad gör du?Hur är det med vädret hemma?Sköt om dig.puss på dig"

in English:
'Finally I came here o so beautiful weather here. hihi. What are you doing? How is it with the weather at home? Take care of you. kiss on you."

Thank you for your remarks (the Swedish i truly bad...)



CC: bonjurkes canaydemir kafetzou meteoripek serba ViÅŸneFr

2 September 2007 15:39

kafetzou
Antal indlæg: 7963
That's about right. Literally:

eninde sonunda geldim buraya
Finally I came here [we would say "I got here finally" in normal English]

cok guzel hava var burda
there is very beautiful weather here [we would say "I the weather is very beautiful here"]

oh..hehe.
oh .. ha ha [maybe the writer is laughing at the misfortune of the one who has to stay behind in the Swedish weather?]

sen neller yapiyorsun
what all are you doing? [what (plural) are you up to?]

havlara nasil evde??
how's the weather at home?

kenidne i bak
Take care

öptum seni
I kiss(ed) you [that's the literal translation, but it's just a standard letter closing between lovers or close friends - "kisses" in English]