Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



42Fordítás - Olasz-Dán - non ti lascerò mai

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszRománDánLengyelAngolTörökArabBulgárPerzsa nyelvHindu

Témakör Mondat

Cim
non ti lascerò mai
Szöveg
Ajànlo fedesamurai
Nyelvröl forditàs: Olasz

non ti lascerò mai

Cim
Jeg vil aldrig forlade dig !
Fordítás
Dán

Forditva iepurica àltal
Forditando nyelve: Dán

Jeg vil aldrig forlade dig !
Validated by Anita_Luciano - 18 November 2007 21:12





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 November 2007 21:11

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
Original form of translation:
"Jeg vil aldrig forlader dig!"

Corrected to "Jeg vil aldrig forlade dig!"

10 Január 2008 13:36

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Hi, Anita.
I had my English translation of this text rejected because it read I want never leave you. and everybody said that the original means I will never leave you.. Isn't vil=want to in Danish too?

10 Január 2008 13:43

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
In this case, "vil forlade" is a future form of the verb "at forlade" and means "will leave".

10 Január 2008 13:48

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
Hi Casper

It can actually mean both "want to" and "will" (merely indicating the future tense).
But in this case, it´s clearly the future tense = vil (and "will", in English).
If you wish to say "I want to", it should normally be either "jeg ønsker at" or "jeg vil gerne" (desejo/quero/gostaria de). Note that it´s common to add the word "gerne" when you use "vil".

Ah, and just another little detail: You said you had translated it to "I want never leave you". If it were to sound correct in English, it should be "I never want to leave you". However, this doesn´t matter all that much in this case, because the correct translation is, in deed, I will never leave you.

Did this help?




10 Január 2008 13:53

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Ok. Thank you both Iepurica and Anita.

Yes Anita, I translated "I never want...", not "I want never".