Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Heprea-Englanti - טלפון אלחוטי דיגיטאלי בטכנולוגיית DECT תמיכה...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaEnglantiArabia

Otsikko
טלפון אלחוטי דיגיטאלי בטכנולוגיית DECT תמיכה...
Teksti
Lähettäjä alibarg31
Alkuperäinen kieli: Heprea

המוצר מוצע למכירה ע"י: טנקומפ
סוג מכירה: מכירות קבוצתיות
אחריות: שנה
אספקה: תוך 14 ימי עבודה, מיום קבלת האישור מחברת האשראי
דמי טיפול ומשלוח: 0 שח
מחיר כולל דמי טיפול ומשלוח: 159 שח
תנאי תשלום: עד 12 ,תשלומים שווים, ללא ריבית והצמדה
24 אנשים כבר זכו במוצר זה.

Otsikko
Cordless digital telephone supported with DECT technology…
Käännös
Englanti

Kääntäjä C.K.
Kohdekieli: Englanti

The product is offered for sale via: “TENCOP”
Sale type: collective sales
Warranty: one year
Supply: during 14 working days from the day of the credit company acceptance.
Handling charge and transport: 0 NIS=New Israeli Shekels
Price included handling charge and transport: 159 NIS
Payment terms: till 12 equal payments, without interest and linkage
24 people already won this product.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 25 Elokuu 2008 04:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Elokuu 2008 08:09

dramati
Viestien lukumäärä: 972
אספקה: תוך 14 ימי עבודה, מיום קבלת האישור מחברת האשראי
The first problem, which is a small one, but critical for any business person: you left out the important 14 working days תוך 14 ימי עבודה which is in the Hebrew. This means, 14 days outside of the weekends or holidays. Also, the second line doesn't seem to have been translated properly and by this I mean the line in Hebrew which reads:
האישור מחברת האשראי

10 Elokuu 2008 14:41

C.K.
Viestien lukumäärä: 173
Hi Dramati,

I did the corrections, please keep me posted if anymore corrections need to be done.

C.K.

24 Elokuu 2008 20:14

ittaihen
Viestien lukumäärä: 98
Hi CK
I'm confused, not sure which is the source text?

thanx

25 Elokuu 2008 20:35

C.K.
Viestien lukumäärä: 173
Hi ittaihen,

The source text is the one in Hebrew.
And if you mean my source translated text, it is the one that was missing "14 working days", but now it is corrected unless dramati sees it can be better that it is now, I'm waiting for his cooperation

Let's share it: what do you think about the translation ittaihen?

C.K.