Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Tanska - von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...
Teksti
Lähettäjä
hungen
Alkuperäinen kieli: Saksa
von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer getrennt in osterberlin und westberlin am 9. November 1989 fiel die mauer. jetzt ist berlin wieder eine grosse stadt
Huomioita käännöksestä
den skal helst være oversat idag
Otsikko
Fra 1961 til 1989 var byen delt af muren
Käännös
Tanska
Kääntäjä
Minny
Kohdekieli: Tanska
Fra 1961 til 1989 var byen delt i Østberlin og Vestberlin af muren. Den 9. november 1989 faldt muren. Nu er Berlin igen en stor by.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Anita_Luciano
- 23 Syyskuu 2008 02:36