Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Kreikka - Modo d'uso: agitare il flacome prima dell'...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaKreikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Modo d'uso: agitare il flacome prima dell'...
Teksti
Lähettäjä lolazoo
Alkuperäinen kieli: Italia

Modo d'uso: agitare il flacome prima dell' applicazione. le fessure da trattare devono essere asciutte e prive di polvere; sgrassare con un detergente comune.

1) inserire la spugnetta sul collo del flacone
2) applicare il liquido fra i giunti delle piastrelle premendo leggermente il flacone
3) lasciare asciugare per circa 60minuti, quindi passare un panno umido

Precauzioni: non ingerire e tenere fuori dalla portata dei bambini.

Otsikko
Οδηγίες χρήσης
Käännös
Kreikka

Kääntäjä koytsiko
Kohdekieli: Kreikka

Οδηγίες χρήσης: ανακινείστε τη φιάλη πριν από την εφαρμογή. Οι σχισμές (στα πλακάκια) προς περιποίηση πρέπει να είναι στεγνές και χωρίς σκόνη, καθαρίστε με ένα κοινό απορρυπαντικό.

1) τοποθετήστε το σφουγγαράκι στο στόμιο της φιάλης
2) εφαρμόστε το υγρό στις ενώσεις ανάμεσα στα πλακάκια πιέζοντας ελαφρά τη φιάλη
3) αφήστε να στεγνώσει για περίπου 60λεπτα, έπειτα σκουπίστε με ένα υγρό πανί

Προφυλάξεις: Να μην καταπίνεται και κρατήστε το προϊόν μακριά από τα παιδιά.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut sofibu - 25 Tammikuu 2009 21:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Lokakuu 2008 14:28

nemesis72
Viestien lukumäärä: 17
Ορθή μετάφραση (δεν αφορά φάρμακο):
"Τρόπος χρήσεως: ανακινήστε το φιαλίδιο πριν την εφαρμογή. Οι προς περιποίηση σχισμές πρέπει να είναι στεγνές και δίχως σκόνη.Απολιπάνετε με ένα κοινό απορρυπαντικό.
1)τοποθετήστε το σφουγγαράκι στο λαιμό του φιαλιδίου
2)Εφαρμόστε το υγρό ανάμεσα στους αρμούς των πλακιδίων πιέζοντας ελαφρά το φιαλίδιο.
3)Αφήστε να στεγνώσει για περίπου 60 λεπτά και μετά περάστε το με ένα υγρό πανί

Προφυλάξεις:Να μην καταναλωθεί και να κρατηθεί μακριά απ' τα παιδιά."

29 Lokakuu 2008 18:01

gigi1
Viestien lukumäärä: 116
μιλάει για Piastrelle, που σωστά μεταφράστηκε πλακίδια. Πως λέμε πλακάκια μπάνιου???άρα το φάρμακο είναι άκυρο