Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Greco - Modo d'uso: agitare il flacome prima dell'...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoGreco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Modo d'uso: agitare il flacome prima dell'...
Testo
Aggiunto da lolazoo
Lingua originale: Italiano

Modo d'uso: agitare il flacome prima dell' applicazione. le fessure da trattare devono essere asciutte e prive di polvere; sgrassare con un detergente comune.

1) inserire la spugnetta sul collo del flacone
2) applicare il liquido fra i giunti delle piastrelle premendo leggermente il flacone
3) lasciare asciugare per circa 60minuti, quindi passare un panno umido

Precauzioni: non ingerire e tenere fuori dalla portata dei bambini.

Titolo
Οδηγίες χρήσης
Traduzione
Greco

Tradotto da koytsiko
Lingua di destinazione: Greco

Οδηγίες χρήσης: ανακινείστε τη φιάλη πριν από την εφαρμογή. Οι σχισμές (στα πλακάκια) προς περιποίηση πρέπει να είναι στεγνές και χωρίς σκόνη, καθαρίστε με ένα κοινό απορρυπαντικό.

1) τοποθετήστε το σφουγγαράκι στο στόμιο της φιάλης
2) εφαρμόστε το υγρό στις ενώσεις ανάμεσα στα πλακάκια πιέζοντας ελαφρά τη φιάλη
3) αφήστε να στεγνώσει για περίπου 60λεπτα, έπειτα σκουπίστε με ένα υγρό πανί

Προφυλάξεις: Να μην καταπίνεται και κρατήστε το προϊόν μακριά από τα παιδιά.
Ultima convalida o modifica di sofibu - 25 Gennaio 2009 21:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Ottobre 2008 14:28

nemesis72
Numero di messaggi: 17
Ορθή μετάφραση (δεν αφορά φάρμακο):
"Τρόπος χρήσεως: ανακινήστε το φιαλίδιο πριν την εφαρμογή. Οι προς περιποίηση σχισμές πρέπει να είναι στεγνές και δίχως σκόνη.Απολιπάνετε με ένα κοινό απορρυπαντικό.
1)τοποθετήστε το σφουγγαράκι στο λαιμό του φιαλιδίου
2)Εφαρμόστε το υγρό ανάμεσα στους αρμούς των πλακιδίων πιέζοντας ελαφρά το φιαλίδιο.
3)Αφήστε να στεγνώσει για περίπου 60 λεπτά και μετά περάστε το με ένα υγρό πανί

Προφυλάξεις:Να μην καταναλωθεί και να κρατηθεί μακριά απ' τα παιδιά."

29 Ottobre 2008 18:01

gigi1
Numero di messaggi: 116
μιλάει για Piastrelle, που σωστά μεταφράστηκε πλακίδια. Πως λέμε πλακάκια μπάνιου???άρα το φάρμακο είναι άκυρο