Käännös - Turkki-Hollanti - een boze note?Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Selitykset - Rakkaus / Ystävyys | | | Alkuperäinen kieli: Turkki
her serin altinda hayir her hayirin alindada ser yatar derler insallah ser gozukup hayir olandandir
allah yardimcin olsun
kib | | hoi
Op de eerste plaats bedankt dat u de moeite neemt om het te vertalen. Ik ben u daarom ook erg dankbaar.
Op de 2e plaats wil ik even uitleggen waarom ik het uberhaubt wil vertalen!
: ik heb een turkse jongen leren kennen en we hadden na een hele tijd eindelijk afgesproken: hij zou bij mij thuis thee komen drinken. Helaas is er iets tussen gekomen en ik ben vergeten het af te zeggen. Ik baalde enorm en schreef hem meteen! Via hyves communiceren we enkel en alleen in het nederland. Nu kreeg ik opeens dit in het turks dus ik maak me nogal druk nu:( ik hoop dat het zo duidelijk genoeg is..( de vertaling graag in het nederlands)
vriendelijke groetjes! |
|
| | KäännösHollanti Kääntäjä yadish | Kohdekieli: Hollanti
Men zegt dat in alles wat kwaad lijkt iets goeds en in alles wat goed lijkt, iets kwaads kan zijn. Ik hoop dat dit iets is, wat kwaad lijkt, maar goed is.
God zij met je
zorg goed voor jezelf |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 23 Maaliskuu 2009 11:47
|