Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-オランダ語 - een boze note?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語オランダ語

カテゴリ 説明 - 愛 / 友情

タイトル
een boze note?
テキスト
pluisje様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

her serin altinda hayir her hayirin alindada ser yatar derler insallah ser gozukup hayir olandandir

allah yardimcin olsun

kib
翻訳についてのコメント
hoi

Op de eerste plaats bedankt dat u de moeite neemt om het te vertalen. Ik ben u daarom ook erg dankbaar.

Op de 2e plaats wil ik even uitleggen waarom ik het uberhaubt wil vertalen!

: ik heb een turkse jongen leren kennen en we hadden na een hele tijd eindelijk afgesproken: hij zou bij mij thuis thee komen drinken. Helaas is er iets tussen gekomen en ik ben vergeten het af te zeggen. Ik baalde enorm en schreef hem meteen! Via hyves communiceren we enkel en alleen in het nederland. Nu kreeg ik opeens dit in het turks dus ik maak me nogal druk nu:( ik hoop dat het zo duidelijk genoeg is..( de vertaling graag in het nederlands)

vriendelijke groetjes!

タイトル
geen boze note
翻訳
オランダ語

yadish様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Men zegt dat in alles wat kwaad lijkt iets goeds en in alles wat goed lijkt, iets kwaads kan zijn. Ik hoop dat dit iets is, wat kwaad lijkt, maar goed is.

God zij met je

zorg goed voor jezelf
最終承認・編集者 Lein - 2009年 3月 23日 11:47