Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Serbia - Postoje druÅ¡tveno kadrovski poslovi

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglantiRuotsi

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
Postoje društveno kadrovski poslovi
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä sanja.ivan
Alkuperäinen kieli: Serbia

Postoje društveno kadrovski poslovi.
Huomioita käännöksestä
Added the verb
RC
Viimeksi toimittanut Roller-Coaster - 11 Heinäkuu 2009 21:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Heinäkuu 2009 21:19

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Molim Vas, pogledajte ponovo ovu stranicu , §[4] hvala.

Sve najbolje,

Hi RC!
Isn't it a way to let this request be acceptable according to our rule 4, by adding a conjugated verb, or something like "This is about..."?

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

11 Heinäkuu 2009 21:35

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Why do I keep missing this texts

I'll add "there are"

Thx F!


11 Heinäkuu 2009 21:45

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks RC!
As soon as I've got a doubt, I check the text, so that I may have done this-(setting the text in stand-by)- before you could see it. You are not late, I was around and I got on it as soon as it was submitted, or not a long time later.


9 Elokuu 2009 20:30

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hello

May I have a bridge here? THANKS in advance!

CC: maki_sindja

10 Elokuu 2009 20:28

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
"There are social-personnel affairs."

This would be my translation but I'm not sure about the way it is said in English. I searched the Internet and I found this:

"There are Personnel and Social affairs."

I hope I helped.
YOU'RE WELCOME Pia!

11 Elokuu 2009 11:03

pias
Viestien lukumäärä: 8113
You did!!!
Thanks a lot dear Marija