Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Espanja - Every night I empty my heart, but by ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiEspanja

Kategoria Runous - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Every night I empty my heart, but by ...
Teksti
Lähettäjä hartentroef
Alkuperäinen kieli: Englanti

Every night I empty my heart, but by morning it's full again
Slow droplets of you sleep in through the night's soft caress
At dawn I overflow with thoughts of us
An aching pleasure that gives me no respite
Love cannot be contained
The neat packaging of desire splits asunder
Spilling crimson through my days
Long, languishing days that are now bruised tender with yearning
Spent searching for a fingerprint, a scent, a breath you left behind

Otsikko
Cada noche vacío mi corazón
Käännös
Espanja

Kääntäjä ashaninka
Kohdekieli: Espanja

Cada noche vacío mi corazón, pero en las mañanas está repleto otra vez
Lentas gotitas de tu sueño a través de la suave caricia de la noche
Al amanecer me desbordo con pensamientos de nosotros
Un placer dolorido que no me da descanso
El amor no se puede contener
El embalaje prolijo del deseo se divide en pedazos
Derramando carmesí en mis días
Largos, lánguidos días que ahora están lastimados suavemente por la añoranza
Búsqueda dedicada por una huella, un aroma, un aliento que hayas dejado para atrás.
Huomioita käännöksestä
The translation has been done in Spanish used in Venezuela
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 27 Marraskuu 2009 22:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Marraskuu 2009 12:11

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola, ashaninka

Esta no es una traducción fácil. Has hecho un buen trabajo
Sin embargo tengo algunas sugerencias para mejorarla un poquito

esta full ---> está repleto
Un dolor placentero ---> Un placer dolorido
que no me deja respirar ---> que no me da descanso (no me abandona)
El empaque ordenado de deseos se raja en partes ---> El embalaje prolijo del deseo se divide en pedazos (es una frase un poco rara )
durante mis días ---> en mis días
contusionados de tiernos anhelos ---> lastimados suavemente por la añoranza
Búsqueda gastada de una huella ---> Búsqueda dedicada por una huella
dejado atrás ---> dejado para atrás


¿Qué te parece?




27 Marraskuu 2009 00:06

ashaninka
Viestien lukumäärä: 10
Cómo hago para arreglarla, de paso gracias por las sugerencias, quiero tomarlas en cuenta solo expliqueme como por favor.

27 Marraskuu 2009 00:31

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Haz click en la barra azul donde dice: "Editar", corrige el texto y envía haciendo click en la flecha azul, abajo a la derecha

16 Joulukuu 2009 16:12

ashaninka
Viestien lukumäärä: 10
Creo que ya usted hizo las correcciones pertinentes. Gracias