Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スペイン語 - Every night I empty my heart, but by ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スペイン語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
Every night I empty my heart, but by ...
テキスト
hartentroef様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Every night I empty my heart, but by morning it's full again
Slow droplets of you sleep in through the night's soft caress
At dawn I overflow with thoughts of us
An aching pleasure that gives me no respite
Love cannot be contained
The neat packaging of desire splits asunder
Spilling crimson through my days
Long, languishing days that are now bruised tender with yearning
Spent searching for a fingerprint, a scent, a breath you left behind

タイトル
Cada noche vacío mi corazón
翻訳
スペイン語

ashaninka様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Cada noche vacío mi corazón, pero en las mañanas está repleto otra vez
Lentas gotitas de tu sueño a través de la suave caricia de la noche
Al amanecer me desbordo con pensamientos de nosotros
Un placer dolorido que no me da descanso
El amor no se puede contener
El embalaje prolijo del deseo se divide en pedazos
Derramando carmesí en mis días
Largos, lánguidos días que ahora están lastimados suavemente por la añoranza
Búsqueda dedicada por una huella, un aroma, un aliento que hayas dejado para atrás.
翻訳についてのコメント
The translation has been done in Spanish used in Venezuela
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 11月 27日 22:30





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 25日 12:11

lilian canale
投稿数: 14972
Hola, ashaninka

Esta no es una traducción fácil. Has hecho un buen trabajo
Sin embargo tengo algunas sugerencias para mejorarla un poquito

esta full ---> está repleto
Un dolor placentero ---> Un placer dolorido
que no me deja respirar ---> que no me da descanso (no me abandona)
El empaque ordenado de deseos se raja en partes ---> El embalaje prolijo del deseo se divide en pedazos (es una frase un poco rara )
durante mis días ---> en mis días
contusionados de tiernos anhelos ---> lastimados suavemente por la añoranza
Búsqueda gastada de una huella ---> Búsqueda dedicada por una huella
dejado atrás ---> dejado para atrás


¿Qué te parece?




2009年 11月 27日 00:06

ashaninka
投稿数: 10
Cómo hago para arreglarla, de paso gracias por las sugerencias, quiero tomarlas en cuenta solo expliqueme como por favor.

2009年 11月 27日 00:31

lilian canale
投稿数: 14972
Haz click en la barra azul donde dice: "Editar", corrige el texto y envía haciendo click en la flecha azul, abajo a la derecha

2009年 12月 16日 16:12

ashaninka
投稿数: 10
Creo que ya usted hizo las correcciones pertinentes. Gracias