Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Englanti - Hej.. Hjertelig tillykke med fødselsdagen...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaEnglantiHollanti

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
Hej.. Hjertelig tillykke med fødselsdagen...
Teksti
Lähettäjä wkn
Alkuperäinen kieli: Tanska

Hej..

Hjertelig tillykke med fødselsdagen skat.. Jeg håber, at du får en fantastisk dag og at du kommer til at nyde den i fulde drag her i Holland..
Du skal vide, at jeg elsker dig og ikke kan forestille mig et liv uden dig.. HÃ¥ber du bliver glad for gaverne...

Kærligst Stine.

Otsikko
Hi.. Happy birthday darling
Käännös
Englanti

Kääntäjä wkn
Kohdekieli: Englanti

Hi..

Happy birthday darling.. I hope that you have a fantastic day and that you will enjoy it very much here in Holland.
I want you to know that I love you and I cannot imagine a life without you. I hope that the presents make you happy...

Love, Stine
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 24 Heinäkuu 2007 05:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Heinäkuu 2007 12:08

Porfyhr
Viestien lukumäärä: 793
The language in the source text is not reflected in the english translation. It is understoodable but suboptimal. I don´t find the english "rythm" that should be present from such an easy danish text.

22 Heinäkuu 2007 18:37

Mats Fondelius
Viestien lukumäärä: 153
The translation is quite good but miss some 'nuances'. A better translation would be as follows:
"Hi..
Happy birthday my treasure.. I hope that you get a great day and that you will enjoy it to its fullest extent here in Holland..
I want you to know that I love you and cannot imagine myself a life without you.. I hope the gifts will make you happy...
Love, Stine"

22 Heinäkuu 2007 22:52

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
wkn's translation is in perfect English, but yours has several flaws, figge2001:

1) "you get a great day" is not English
2) If you say, "you will enjoy it to its fullest extent", an English speaker would ask, "What is 'it'"?
3) "imagine myself" is not English

Porfyhr and figge2001, thanks for trying to help, but when I ask for help, I'm only asking whether the translation is true to the source text, not whether the English is correct - that's where I'm an expert.

CC: Porfyhr Mats Fondelius