Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Cucumis - Новости

Результаты 11 - 15 из примерно общего количества 15
<< Пред1 2

1 Январь 2006

С Новым 2006 годом!!!

С Новым 2006 годом всех посетителей сайта cucumis.org

Что новенького на сайте?

- Cucumis.org быстро развивается и число членов сайта на сегодня составляет более 1900 человек, кроме того каждый день к нам присоединяется около 20 новых членов. Теперь интерфейс cucumis.org доступен и на таких языках, как: китайский, иврит, шведский и португальский (бразильский вариант) языки. Огромное спасибо тем членам cucumis.org, кто выполнил эти переводы!

- Раздел проект уже создан и работает, но никто не знает, как и для чего именно он работает . Этот раздел посвящен главным образом вебмастерам, нуждающимся в переводе их сайтов. Они могут заказать перевод текста на cucumis.org и пригласить своих посетителей сделать перевод нашем сайте. Cucumis.org получит новых посетителей, а вебмастера воспользуется не только возможностью перевода на сайте, но и его проверки членами нашего сайта.

- Партнерская программа была разработана в качестве благодарности тем людям, кто на своих страничках или блогах разместил ссылку на наш сайт и рассказал о cucumis.org. Вместо классического URL http://www.cucumis.org/, Вы также можете использовать и этот адрес: [linkid=w_in_[userid]]. Каждый перевод, сделанный пользователем сайта, которого Вы отправили на cucumis.org с помощью этого URL, добавит Вам дополнительные пункты (5 процентов от стоимости перевода). Здесь дана ссылка для вебмастеров - заказчиков проекта перевода на on cucumis.org, чтобы они могли предложить своим посетителям перевести веб-сайт на cucumis.org, как и: https://www.cucumis.org/translation_3_w/p_in_myProjectId.html.

- Появилась возможность воспользоваться многоязычным словарем Babylon - при помощи кнопки бокового меню. Это очень полезный и удобный инструмент перевода.

- Запущен механизм wiki. Некоторая информация на cucumis.org, например, руководство по пользованию сайта, сейчас предоставлена в виде wiki-статей. Они более пластичны, чем языковые файлы в интерфейсе cucumis.org, так как могут быть изменены в любое время любым членом сайта. Wiki-статьи интерфейса нашего сайта могут быть так же переведены со странички переводов при помощи ссылки "Список [wiki]переводов, которые необходимо сделать или изменить".

- Появилась возможность оставлять комментарии на любой страничке сайта, включая страничку новостей и wiki-статей.

Скоро:

- Идет работа над разделом языковых курсов. Любой член сайта cucumis.org получит возможность создавать wiki-уроки на любом желаемом языке.

- При помощи Java-приложениея появится возможность записывать и проигрывать аудио-материалы для языковых курсов.

- Для использования картинок и анимации в языковых курсах будут использованы Java-приложения и flash-анимация.

- Я не понимаю, почему так невелико число участников, сделавших хотя бы один перевод... Возможно, я должен усовершенствовать интерфейс, а для этого мне необходима ваша активность и обратная связь с вами...


Добавлено cucumis - Перевод сделан pelirroja

18 Сентябрь 2005

Непальский, румынский,итальянский, болгарский, арабский и португальский

Работают 6 новых языков в интерфейсе пользователей cucumis.org!
Благодарим за это:
- jah - который перевел непальские файлы офф-лайн.
- aelred и lorelai - переводчиков румынской версии.
- carla1604, Witchy и Lele - переводчиков итальянской версии.
- hollowman и vyras - переводчиков болгарской версии.
- marhaban - переводчика арабской версии.
- Papai Noel и arkangath - переводчиков португальской версии.

Заранее прошу прощения, если забыл кого-то упомянуть.

Скоро:
- Продолжается создание странички "Проект", однако в последнее время у меня мало свободного времени
- Кроме того, я планирую разработку небольшого wiki-двигателя для странички помощи и для странички "Уроки", которая, возможно, появится в ближайщем будущем!


Добавлено cucumis - Перевод сделан marhaban

17 Август 2005

Форум открылся

Всем привет, спасибо за вашу помощь. Перевод интерфейса сайта идет полным ходом. Версии на испанском, русском и эсперанто уже можно видеть он-лайн, скоро ожидаются греческая, еврейская и румынская версии. Так же идут работы по переводу на шведский, китайский (упрощенный вариант), непальский и арабский языки.

Сайт Cucumis.org практически готов. У меня была мечта - я хотел создать огромное сообщество переводчиков, помогающих друг другу в переводе интересных и полезных многоязычных проектов. Конечно, Cucumis ещё надо найти свой путь и своих приверженцев. Для нас очень важна интерактивность и ваше мнение. Форум уже открылся и ждёт ваших идей.


Добавлено cucumis - Перевод сделан aelred

18 Июль 2005

Три новых языка

Уже прошло дней пять после последнего бюллетеня и сейчас cucumis.org публикуется на трёх новых языков:
- Турецкий перевод главным образом был исполнен zort с помощью моей старой подруги shanice.
- Каталанский перевод сделала за сутки «команда мечты» перевода, strip и Ereza.
- Японский перевод исполнил ccdj с помощью Try.

Это легко сказать, но конечно это очень большой труд и я очень благодарен за ваше доверие к сайту cucumis.org.

Сейчас мы готовы приветствовать Mr Googlebot но, кажется, он немножочко застенчив...

Скоро появятся и следующие языки: испанский (90% сделан), эсперанто (85%), русский (50%) и греческий (50%).


Добавлено cucumis - Перевод сделан aelred

13 Июль 2005

Первые новости - хорошая весть!

Cucumis.org уже 3 дня онлайн, и я очень рад что, кажется, всем нравится!

Во-первых, мне хотелось бы выразить свою благодарность Aleid из Нидерландов, который сильно помогал мне в улучшении текстов на английском и перевёл весь сайт на голландский язык с помощью HB10.

Во-вторых, немецкая команда, возглавляемая Rumo, mare76 и leBleu, совершил перевод сайта cucumis.org за три дня. Спасибо вам всем! Работа турецких, греческих, испанских, польских и китайских команд тоже быстро идёт вперёд.

Одна из проблем, с которой встретился Rumo – английское слово «you», у которого есть различные значения. На сайте cucumis.org это соответствует слову «вы». Заметил я также постоянную проблему с пунктуацией. Когда предложение не кончается точкой, нельзя прибавлять точку в соответствующем переводе. Знаю, что все предложения должны кончаться точкой, но в интернете иногда надо присоединить предложения друг к другу. В этом случае точка может мешать.

Скоро появятся:

- Возможность высылать личные сообщения зарегистрированным потребителям
- Дискуссии о каждом переводе
- Часто задаваемые вопросы в разделе Помощь


Добавлено cucumis - Перевод сделан aelred
<< Пред1 2