Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Cucumis - Nieuws

Resultaten 11 - 15 van ongeveer 15
<< Vorige1 2

1 januari 2006

Gelukkig Nieuwjaar 2006 !

Wat is er veranderd sinds de laatste nieuwsbrief?


- Cucumis.org is snel gegroeid, er zijn nu meer dan 1900 leden en elke dag komen er nog ongeveer 20 bij.
Veel nieuwe talen zijn toegevoegd aan Cucumis.org: Chinees, Hebreeuws, Zweeds en Braziliaans-Portugees.
Een speciaal woord van dank aan de Cucumis.org leden die voor de vertaling hebben gezorgd.

-Het “project gedeelte” staat en loopt al, alleen weet niemand hoe het werkt . Dit is hoofdzakelijk gemaakt voor webmasters, die hun websites vertaald willen hebben. Zij kunnen hun tekst insturen om vertaald te worden op Cucumis.org en hun bezoekers inviteren om ook iets te vertalen op Cucumis.org. Cucumis.org zal zodoende nieuwe leden aantrekken en de webmasters hebben voordeel van de vertaalmachine van Cucumis.org en van de deskundigheid van de Cucumis.org-leden.

- Een ander, aanvullend programma is ontwikkeld om diegenen te belonen die een link op hun persoonlijke websites of blogs plaatsen om Cucumis.org meer bekendheid te geven.
In plaats van de klassieke url http://www.cucumis.org/, kan gebruik worden gemaakt van: [linkid=w_in_[userid]]. Elke vertaling gedaan door een lid die jij door hebt gestuurd naar deze url, zal je extra punten opleveren (5 procent van de vertalingkosten). Er is ook een soortgelijke link voor webmasters die een project hebben lopen bij Cucumis.org om hun bezoekers uit te nodigen op Cucumis.org, met dezelfde voordelen: https://www.cucumis.org/vertaling_10_w/p_in_myProjectId.html.

- Het multi-talige Babylon woordenboek is ingevoegd op de vertaalpagina’s aan de onderkant van het zijmenu. Het is een erg bruikbaar gereedschap en het is niet opdringerig.

- De wiki machine is opgezet. Sommige delen van Cucumis.org interface, details en handleidingen over het gebruik van de website zijn nu opgenomen in wiki items. Wiki items zijn flexibeler dan de taal-files van de Cucumis.org interface, want ze kunnen worden bewerkt op elk moment door elk Cucumis.org lid. De wiki items van Cucumis.org interface kunnen ook worden vertaald vanaf de vertaal homepage door de volgende link te gebruiken: “Lijst van [wiki] vertalingen die nog gemaakt of geüpdate moeten worden”.

- Het is nu mogelijk om commentaar te sturen op alle delen van de website, inclusief het nieuws en wiki items.


Wat nog meer?

- Een taalcursus sectie wordt op dit moment ontwikkeld. Elk lid van Cucumis.org zal een wiki les kunnen maken over zijn favoriete taal.

- Een java applet is in ontwikkeling om meer mogelijkheden te bieden om audio illustraties te kunnen opnemen en afspelen ten behoeve van de taal cursussen.

- Een java of flash applet zal ontwikkeld worden om ook getekende illustraties voor de taalcursussen te kunnen gebruiken.

- Ik snap niet waarom het aantal leden dat minstens één vertaling maakt zo klein is… Misschien moet ik de interface verbeteren en heb daarvoor jouw feedback nodig…


Opgestuurd door cucumis - Vertaald door La Bonne

18 september 2005

Nepalaans, Roemeens, Italiaans, Bulgaars en Arabisch

6 nieuwe talen voor de gebruikers van cucumis.org!
Dank aan:
-jaH diegene die de Nepalaanse teksten heeft vertaald.
-aelred en lorelai voor de Roemeens versie.
-carla1604, Witchy en Lele voor de Italiaanse versie.
-hollowman en vyras voor de Bulgaarse versie.
-marhaban voor de Arabische versie.
-Papai Noel en arkangath voor de Portugese versie.

Ik verontschuldig me voor degenen die ik ben vergeten op te noemen.

Binnenkort:
- Ik ben nog steeds het "Project"-onderdeel aan het maken, maar ik geef er mijn vrije tijd voor op.
- Ik ben ook erover aan het denken om een kleine zoekmachine te ontwerpen voor het hulp-onderdeel en misschien komt er ook nog wel een "Leer"-onderdeel binnen een paar maanden...


Opgestuurd door cucumis - Vertaald door HB10

17 augustus 2005

Het forum is geopend

Hallo iedereen en bedankt voor jullie steun. Het vertalen van de site naar andere talen verloopt voorspoedig, Spaans, Esperanto, Russisch zijn zijn nu al online. Grieks, Hebreeuws en Romaans zijn bijna klaar. Zweeds, Chinees (vereenvoudigd), Nepalaans en Arabisch gaan aardig vooruit.

De Cucumis.org machine is bijna voltooid. Ik had een droom om een grote gemeenschap met vertalers te maken om interessante en nuttige projecten te helpen. In feite, Cucumis moet nog steeds zijn weg vinden en zijn gebruikers. We hebben je feedback(reactie/kritiek)echt nodig en wat we zodanig kunnen veranderen aan de site. Het forum is nu gebruiksklaar en is aan het wachten op jouw ideeën


Opgestuurd door cucumis - Vertaald door HB10

18 juli 2005

3 nieuwe talen!

Het is nu 5 dagen na de eerste nieuwsupdate en Cucumis.org is nu vertaald in 3 nieuwe talen:

- Turks is voor het grootste gedeelte vertaald door zort en hij is geholpen door mijn oude vriend shanice.
- Catalaans is vertaald in maar een dag door het vertaling-Dream Team: strip en Ereza.
- Japans is vertaald door ccdj en Try heeft daarbij goed meegeholpen.

Het is makkelijker gezegd dan gedaan, want het vraagt veel inzet voor de vertalers. Ik dank jullie allemaal voor het vertrouwen dat jullie hebben gegeven aan Cucumis.org.
We zijn nu klaar om Mr. Googlebot te verwelkomen, maar hij lijkt wat verlegen te zijn...

Talen die binnenkort verschijnen: Spaans(90% voltooid), Esperanto(85%), Russisch(50%) en Grieks(50%)


Opgestuurd door cucumis - Vertaald door HB10

13 juli 2005

Het eerste nieuws is goed nieuws!

Cucumis is voor 3 dagen online geweest en ik ben blij dat bijna iedereen het schijnt leuk te vinden.

Als eerste wil ik bedanken Aleid uit Nederland, wie een grote hulp is geweest voor het vertalen van de site naar Nederlands en het verbeteren van deze site met de hulp van HB10

Als tweede, het Duitse team geleid door Rumo, mare76 en leBleu heeft de vertaling van cucumis.org naar het Duits in 3 dagen klaargestormd voor lancering. Dank aan allen! Turkse, Griekse, Spaanse, Poolse, en Chinese teams zijn ook aan het vorderen met de site.

Een van de problemen, opgemerkt door Rumo is het Engelse woord "you" dat verschillende betekenissen kan hebben. "you" wordt op deze site site gebruikt als u en als jij. Ik heb ook gemerkt dat er een telkens terugkerend probleem met leestekens. Ik weet dat je normaal altijd een punt op het einde van een zin zet, maar voor websites voeg je soms wat teksten samen en een punt in zo'n tekst zou dan gaan irriteren. Wanneer een zin niet eindigd met een punt, moet je dus ook geen punt zetten.

Binnenkort op cucumis.org:

-mogelijkheid om persoonlijke mailtjes naar andere gebruikers te versturen
-discussies starten over elke vertaling
-Een FAQ voor de Hulp-gedeelte


Opgestuurd door cucumis - Vertaald door HB10
<< Vorige1 2