Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Die wichtigsten Verbesserungen


3 September 2006
Hallo an alle, ich habe 3 Neuerungen an Cucumis vorgenommen, die hier zu erwähnen sind.




1, Email-Benachrichtigung


Ab sofort kann man über Email benachrichtigt werden, wenn jemand um eine Übersetzung bittet, die mit den eigenen Sprachvorlieben übereinstimmt. Es gibt eine zweitägige Verzögerung, bevor man benachrichtigt wird. Diese Verzögerung lässt uns Zeit, um eventuelle Fehler in Ziel- und Herkunftssprache zu korrigieren und vielleicht den Leuten den Vorrang zu geben, die häufig die Website besuchen. Diese Funktion ist nicht vollständig getestet, weswegen in den nächsten Wochen ein paar Fehler zu erwarten sind.
Um davon Gebrauch zu machen, kreuzen Sie einfach die Box "Ich möchte per Email benachrichtigt werden, wenn eine neue Übersetzungsanfrage auf meine Sprachpräferenzen passt" auf der Ãœbersetzungs-Homepage an und schicken es mit einem Klick auf den blauen Pfeil ab.




2, RSS (Really Simple Syndication)


Man kann ab sofort das RSS-Format in seinem bevorzugten RSS-Reader verwenden, um über neu verfügbare Übersetzungen benachrichtigt zu werden, die den eigenen Sprachpräferenzen entsprechen. Auf den Seiten der erbetenen Übersetzungen (zum Beispiel hier) kann man das RSS-Symbol RSS sehen, das mit der RSS-URL verbunden ist. Fügen Sie diese URL einfach in Ihrem RSS-Reader hinzu und werden Sie täglich über neue Übersetzungsanfragen informiert.
Bei Verwendung der Netvibes Startseite (Netvibes ist einer der besten RSS-Reader, ich kann ihn nur empfehlen) ist dies ein Beispiel für das Ergebnis :
Auf Ihre Sprachpräferenzen passende Cucumis-Übersetzungen in Netvibes




3, Administratoren und Experten


Bis jetzt wurden die Übersetzungen eine nach der anderen überprüft und die Balastung für Administratoren und Experten war sehr groß. Jetzt können sie mehrere Übersetzungen mit einem Klick abhaken. Ich hoffe, wir können mit diesem System mehr Übersetzungen von unseren talentierten Experten überprüfen lassen und so allen eine bessere Qualität zur Verfügung stellen.




Das ist alles


Beachten Sie, dass die griechische Benutzeroberfläche vor kurzem hinzugekommen ist. Der Großteil der Arbeit wurde von irini erledigt. Danke!
...und danke an alle Mitwirkenden!


Übermittelt von cucumis - Übersetzt von Rumo

Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 September 2006 11:34

pluiepoco
Anzahl der Beiträge: 1263
very good inventions

4 September 2006 13:20

Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
Wheeee!!!

5 September 2006 19:10

üzeyir
Anzahl der Beiträge: 43
well

6 September 2006 18:25

marhaban
Anzahl der Beiträge: 279
مرحبا بكم welcome cucumis

ٍ عـمــل جـــيـــّّد
Good work
Bon travail

أينما وجد النحل ،يكون هناك العسل.
Where bees are, there will be honey.
Où il y a des abeilles, Il y aura du miel.

6 September 2006 18:37

cucumis
Anzahl der Beiträge: 3785
Where bees are, there will be honey
Very nice

15 September 2006 16:03

bonjurkes
Anzahl der Beiträge: 60
nice work

25 Mai 2008 04:35

Imhotep
Anzahl der Beiträge: 28
rss功能不好用的说,把rss地址提交到抓虾和胖葫芦里都不行啊,我常用的rss订阅器就是这俩,还不支持 。。。。。那个Rss地址怪怪的。。

29 Januar 2019 09:06

luciham20
Anzahl der Beiträge: 9
I am entirely invariable they on assume from lots of unorthodox articles in your blog than anybody else! brain puzzle games

1 Mai 2024 13:39

adamschule85
Anzahl der Beiträge: 2
Nachricht gelöscht

5 Mai 2023 10:22

patsm00re18
Anzahl der Beiträge: 6
I am completely certain that people have this assumption based on the many unconventional posts that you have on your site than anyone else!


roofing contractors siesta key | roofing contractors venice