Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Engelsk - Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...
Tekst
Tilmeldt af Yannmari
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è NATO,per chi ci ha STUDIATO, per chi a trascorso qui le sue FERIE e per chi ne è FIERO ...e per chi in qualsiasi posto sia del mondo, ha la propria metà del cuore ancora ad ALBENGA...si questo è un vero INGAUNO.
Bemærkninger til oversættelsen
Brittienglanti

Titel
Ingauno
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Guzel_R
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

For the one who LOVES it, for the one who LIVES there, for the one who was BORN there, for the one who STUDIED there, for the one who spent there his VACATIONS and for the one who is PROUD of it... and for the one who stays at any place of the world, but has left half of his heart in ALBENGA... Yes, this is a real INGAUNO.
Bemærkninger til oversættelsen
Albenga is a city situated on the Gulf of Genoa on the Italian Riviera in the Province of Savona in Liguria, northern Italy.
Ingauno is an ancient nationality in Liguria.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 10 Marts 2009 00:52





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 Marts 2009 13:42

ali84
Antal indlæg: 427
Sholdn't it be "for those who.."?
I would translate it as: "For those who love it, for those who live there, for those who were born there, for those who studied there, for those who spent their vacations here and for those who are proud of it... and for those anywehre in the world who have left half of their heart in Albenga... Yes, this is a real Ingauno."