Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...
Teksto
Submetigx per Yannmari
Font-lingvo: Italia

Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è NATO,per chi ci ha STUDIATO, per chi a trascorso qui le sue FERIE e per chi ne è FIERO ...e per chi in qualsiasi posto sia del mondo, ha la propria metà del cuore ancora ad ALBENGA...si questo è un vero INGAUNO.
Rimarkoj pri la traduko
Brittienglanti

Titolo
Ingauno
Traduko
Angla

Tradukita per Guzel_R
Cel-lingvo: Angla

For the one who LOVES it, for the one who LIVES there, for the one who was BORN there, for the one who STUDIED there, for the one who spent there his VACATIONS and for the one who is PROUD of it... and for the one who stays at any place of the world, but has left half of his heart in ALBENGA... Yes, this is a real INGAUNO.
Rimarkoj pri la traduko
Albenga is a city situated on the Gulf of Genoa on the Italian Riviera in the Province of Savona in Liguria, northern Italy.
Ingauno is an ancient nationality in Liguria.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 10 Marto 2009 00:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Marto 2009 13:42

ali84
Nombro da afiŝoj: 427
Sholdn't it be "for those who.."?
I would translate it as: "For those who love it, for those who live there, for those who were born there, for those who studied there, for those who spent their vacations here and for those who are proud of it... and for those anywehre in the world who have left half of their heart in Albenga... Yes, this is a real Ingauno."