Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Engelsk - Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...
Tekst
Skrevet av Yannmari
Kildespråk: Italiensk

Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è NATO,per chi ci ha STUDIATO, per chi a trascorso qui le sue FERIE e per chi ne è FIERO ...e per chi in qualsiasi posto sia del mondo, ha la propria metà del cuore ancora ad ALBENGA...si questo è un vero INGAUNO.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Brittienglanti

Tittel
Ingauno
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Guzel_R
Språket det skal oversettes til: Engelsk

For the one who LOVES it, for the one who LIVES there, for the one who was BORN there, for the one who STUDIED there, for the one who spent there his VACATIONS and for the one who is PROUD of it... and for the one who stays at any place of the world, but has left half of his heart in ALBENGA... Yes, this is a real INGAUNO.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Albenga is a city situated on the Gulf of Genoa on the Italian Riviera in the Province of Savona in Liguria, northern Italy.
Ingauno is an ancient nationality in Liguria.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 10 Mars 2009 00:52





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Mars 2009 13:42

ali84
Antall Innlegg: 427
Sholdn't it be "for those who.."?
I would translate it as: "For those who love it, for those who live there, for those who were born there, for those who studied there, for those who spent their vacations here and for those who are proud of it... and for those anywehre in the world who have left half of their heart in Albenga... Yes, this is a real Ingauno."