Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...
テキスト
Yannmari様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è NATO,per chi ci ha STUDIATO, per chi a trascorso qui le sue FERIE e per chi ne è FIERO ...e per chi in qualsiasi posto sia del mondo, ha la propria metà del cuore ancora ad ALBENGA...si questo è un vero INGAUNO.
翻訳についてのコメント
Brittienglanti

タイトル
Ingauno
翻訳
英語

Guzel_R様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

For the one who LOVES it, for the one who LIVES there, for the one who was BORN there, for the one who STUDIED there, for the one who spent there his VACATIONS and for the one who is PROUD of it... and for the one who stays at any place of the world, but has left half of his heart in ALBENGA... Yes, this is a real INGAUNO.
翻訳についてのコメント
Albenga is a city situated on the Gulf of Genoa on the Italian Riviera in the Province of Savona in Liguria, northern Italy.
Ingauno is an ancient nationality in Liguria.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 10日 00:52





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 9日 13:42

ali84
投稿数: 427
Sholdn't it be "for those who.."?
I would translate it as: "For those who love it, for those who live there, for those who were born there, for those who studied there, for those who spent their vacations here and for those who are proud of it... and for those anywehre in the world who have left half of their heart in Albenga... Yes, this is a real Ingauno."