Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Yunanistanda 16 yaşında bir gencin polis...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Aviser

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Yunanistanda 16 yaşında bir gencin polis...
Tekst
Tilmeldt af bellgin_
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Yunanistanda 16 yaşında bir gencin polis tarafından öldürülmesi nedeniyle ayaklanmalar başladı.Polis ifadesinde pişmanklık duymadıpını ve gencin doğru yoldan saptığını söylemiş ve özür dilememişti.Bu sebeple birçok lise ve üniversite öğrencisi karakolları kuşattı.Bazı karakolların giriş ve çıkışlarını bir süre engelledi.Diğer karakollarda da olaylar çatışmaya dönüştü.Bunun üzerine Yunanistandaki protestoculara destek amacıyla İspanya'da gösteri düzenlendi ve olaylar çıktı.Birçok yerlere zarar verildi.Taşlarla saldırıldı.Polis 200 kişiden 9'unu göz altına aldı.Daha birçok yerlerde ayaklanmalar çıktı.
Bemærkninger til oversættelsen
lütfen acil

Titel
the killing of a 16-year-old youth by police
Oversættelse
Engelsk

Oversat af kafetzou
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

The protests in Greece began because of the killing of a 16-year-old youth by police. The policeman said in his statement that he had no regrets and that the youth had strayed from the correct path. He did not apologize. Because of this, many high school and university students besieged the police stations. They blocked the entrances and exits of some police stations. At other police stations, the events turned into clashes. After this, in support of the protesters in Greece, a demonstration was organized in Spain and incidents arose. Many areas were damaged. Stones were thrown. Police took 9 of the 200 people into custody. In several other areas there were protests.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 2 Marts 2009 12:10