Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Türkiye'nin en gözde erkeklerinden Kenan...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Aviser - Fritid / Rejser

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Türkiye'nin en gözde erkeklerinden Kenan...
Tekst
Tilmeldt af Saratou04
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

KENDÄ°MÄ° OYUNCULUÄžA ADAMAM KENAN Ä°LE ROL ARKADAÅžI OLDUÄžUMDA BAÅžLADI

Özellikle kendimi oyunculuğa adamam; Kenan ile rol arkadaşı olduğumuz 'Ezel' dizisiyle başladı. Çünkü orada inanılmaz profesyonel bir ekip vardı.

Oyunculuğun ne olduğunu ve nasıl çalışılması gerektiğini gördüm. Kenan da bana çok şey öğretti. Her zaman bu işi daha çok ciddiye almam için teşvik etti beni. Sette sahne çekilmeden önce hep birlikte keyifli sohbetler yaparken, bazen yönetmenin dediklerini kaçırabiliyordum ama Kenan sayesinde bu disiplini kazandım. Tabii bu 'Ezel'in başlangıcındaydı. Artık çok farklı.
Bemærkninger til oversættelsen
I just understand that that this actress is praising another actor :) and i'm very curious abput the rest :D

Titel
I STARTED TO DEVOTE MYSELF TO...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Mesud2991
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I STARTED TO DEVOTE MYSELF TO ACTING WHEN KENAN AND I HAD ROLES TOGETHER

I started to devote myself to acting especially when Kenan and I had roles together in the series 'Ezel'. There was an incredibly professional cast there.

I saw what acting was and how necessary it was to work hard. Kenan also taught me a lot. He always encouraged me to take the job more seriously. Before going out on the set, sometimes we were having cosy chats and I missed what the director was saying. But thanks to Kenan, I learned discipline. Of course, this was when 'Ezel' just started. Things are different now.
Senest valideret eller redigeret af Lein - 13 April 2013 17:09