Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Türkiye'nin en gözde erkeklerinden Kenan...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Sanomalehdet - Virkistys / Matkailu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Türkiye'nin en gözde erkeklerinden Kenan...
Teksti
Lähettäjä Saratou04
Alkuperäinen kieli: Turkki

KENDÄ°MÄ° OYUNCULUÄžA ADAMAM KENAN Ä°LE ROL ARKADAÅžI OLDUÄžUMDA BAÅžLADI

Özellikle kendimi oyunculuğa adamam; Kenan ile rol arkadaşı olduğumuz 'Ezel' dizisiyle başladı. Çünkü orada inanılmaz profesyonel bir ekip vardı.

Oyunculuğun ne olduğunu ve nasıl çalışılması gerektiğini gördüm. Kenan da bana çok şey öğretti. Her zaman bu işi daha çok ciddiye almam için teşvik etti beni. Sette sahne çekilmeden önce hep birlikte keyifli sohbetler yaparken, bazen yönetmenin dediklerini kaçırabiliyordum ama Kenan sayesinde bu disiplini kazandım. Tabii bu 'Ezel'in başlangıcındaydı. Artık çok farklı.
Huomioita käännöksestä
I just understand that that this actress is praising another actor :) and i'm very curious abput the rest :D

Otsikko
I STARTED TO DEVOTE MYSELF TO...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Mesud2991
Kohdekieli: Englanti

I STARTED TO DEVOTE MYSELF TO ACTING WHEN KENAN AND I HAD ROLES TOGETHER

I started to devote myself to acting especially when Kenan and I had roles together in the series 'Ezel'. There was an incredibly professional cast there.

I saw what acting was and how necessary it was to work hard. Kenan also taught me a lot. He always encouraged me to take the job more seriously. Before going out on the set, sometimes we were having cosy chats and I missed what the director was saying. But thanks to Kenan, I learned discipline. Of course, this was when 'Ezel' just started. Things are different now.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 13 Huhtikuu 2013 17:09