Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Spansk - Au passage, ils veulent récupérer leurs copains...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskSpansk

Kategori Udtryk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Au passage, ils veulent récupérer leurs copains...
Tekst
Tilmeldt af joserra39
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Au passage, ils veulent récupérer leurs copains singes et pingouins qui sont partis s’encanailler au casino de Monte-Carlo. C’est là qu’entre en piste la furie Chantal Dubois, fliquette en chef de la police monégasque, lancée à leurs basques.

Titel
En el paso, quieren recuperar a sus compañeros...
Oversættelse
Spansk

Oversat af Casio de Granada
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

En el paso, quieren recuperar a sus compañeros feos y de esmóquin que se marcharon a envilecerse al casino de Montecarlo. Es aquí cuando entra en acción la furia Chantal Dubois, guardia en jefe de la policía monegasca, echada a sus faldas.
Bemærkninger til oversættelsen
El texto está redactado en un lenguaje coloquial. Así, se utilizan las palabras "singes" (que significa literalmente 'mono') y "pingouin" (que significa literalmente 'pingüino') con un significado simbólico y familiar, por lo que han sido traducidas por 'feo' y 'de esmóquin', respectivamente. Por su parte, el vocablo "fliquette" pertenece al registro coloquial y significa 'mujer policía'. Cabe recordar que "monegasco" es el gentilicio de los habitantes de Mónaco.
Senest valideret eller redigeret af Isildur__ - 8 Juli 2013 14:26