Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kihispania - Au passage, ils veulent récupérer leurs copains...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKihispania

Category Expression

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Au passage, ils veulent récupérer leurs copains...
Nakala
Tafsiri iliombwa na joserra39
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Au passage, ils veulent récupérer leurs copains singes et pingouins qui sont partis s’encanailler au casino de Monte-Carlo. C’est là qu’entre en piste la furie Chantal Dubois, fliquette en chef de la police monégasque, lancée à leurs basques.

Kichwa
En el paso, quieren recuperar a sus compañeros...
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na Casio de Granada
Lugha inayolengwa: Kihispania

En el paso, quieren recuperar a sus compañeros feos y de esmóquin que se marcharon a envilecerse al casino de Montecarlo. Es aquí cuando entra en acción la furia Chantal Dubois, guardia en jefe de la policía monegasca, echada a sus faldas.
Maelezo kwa mfasiri
El texto está redactado en un lenguaje coloquial. Así, se utilizan las palabras "singes" (que significa literalmente 'mono') y "pingouin" (que significa literalmente 'pingüino') con un significado simbólico y familiar, por lo que han sido traducidas por 'feo' y 'de esmóquin', respectivamente. Por su parte, el vocablo "fliquette" pertenece al registro coloquial y significa 'mujer policía'. Cabe recordar que "monegasco" es el gentilicio de los habitantes de Mónaco.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Isildur__ - 8 Julai 2013 14:26