Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Espagnol - Au passage, ils veulent récupérer leurs copains...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisEspagnol

Catégorie Expression

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Au passage, ils veulent récupérer leurs copains...
Texte
Proposé par joserra39
Langue de départ: Français

Au passage, ils veulent récupérer leurs copains singes et pingouins qui sont partis s’encanailler au casino de Monte-Carlo. C’est là qu’entre en piste la furie Chantal Dubois, fliquette en chef de la police monégasque, lancée à leurs basques.

Titre
En el paso, quieren recuperar a sus compañeros...
Traduction
Espagnol

Traduit par Casio de Granada
Langue d'arrivée: Espagnol

En el paso, quieren recuperar a sus compañeros feos y de esmóquin que se marcharon a envilecerse al casino de Montecarlo. Es aquí cuando entra en acción la furia Chantal Dubois, guardia en jefe de la policía monegasca, echada a sus faldas.
Commentaires pour la traduction
El texto está redactado en un lenguaje coloquial. Así, se utilizan las palabras "singes" (que significa literalmente 'mono') y "pingouin" (que significa literalmente 'pingüino') con un significado simbólico y familiar, por lo que han sido traducidas por 'feo' y 'de esmóquin', respectivamente. Por su parte, el vocablo "fliquette" pertenece al registro coloquial y significa 'mujer policía'. Cabe recordar que "monegasco" es el gentilicio de los habitantes de Mónaco.
Dernière édition ou validation par Isildur__ - 8 Juillet 2013 14:26