Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Fransk - lindo! queria te dizer que apesar dos seus...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskFransk

Kategori Dagligliv - Kærlighed / Venskab

Titel
lindo! queria te dizer que apesar dos seus...
Tekst
Tilmeldt af bruninha
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

lindo!

queria te dizer que apesar dos seus bolos eu te adoro muito viu
e queria muito poder ficar com vc!
te adoro!
bjos

Titel
Mon chou! Je voulais te dire que...
Oversættelse
Fransk

Oversat af guilon
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Mon chou!

Je voulais te dire que
malgré tes gâteaux je t'adore, tu sais?
Et je voudrais vraiment pouvoir rester avec toi!
Je t'adore!
Bisous.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 22 Januar 2007 12:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 Januar 2007 01:54

Francky5591
Antal indlæg: 12396
"Mon trésor" (lindo precioso), mais ça sonne plus années 60-70, si tu vois ce que je veux dire...
Mon gâteau préféré est le Tiramisu.HMMMM!
c'est fait avec des biscuits à la cuiller, du mascarpone, des oeufs, du sucre, et du cacao en poudre, et du bon café (moi je mets du café du Guatemala) Il faut séparer les blancs des jaunes d'oeufs, mélanger les jaunes avec du sucre, battre les blancs en neige et les incorporer au mélange jaunes-sucre.Les biscuits "à la cuillére" (différents des boudoirs, car ils sont parsemés de sucre plus fin, moins granuleu. Dans un récipient qui va aller au frigo pour 12 heures, on met du café dans le fond, puis une rangée de biscuits a plat dessus, on alterne avec une couche de mélange mascarpone oeuf sucre , les biscuits doivent être imbibés du café, mais sans les noyer (!). Le dessus est couvert de cacao en poudre, une douzaine d'heures au frigo (c'est ça le plus dur...il faut attendre!)