Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Franca - lindo! queria te dizer que apesar dos seus...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaFranca

Kategorio Taga vivo - Amo / Amikeco

Titolo
lindo! queria te dizer que apesar dos seus...
Teksto
Submetigx per bruninha
Font-lingvo: Brazil-portugala

lindo!

queria te dizer que apesar dos seus bolos eu te adoro muito viu
e queria muito poder ficar com vc!
te adoro!
bjos

Titolo
Mon chou! Je voulais te dire que...
Traduko
Franca

Tradukita per guilon
Cel-lingvo: Franca

Mon chou!

Je voulais te dire que
malgré tes gâteaux je t'adore, tu sais?
Et je voudrais vraiment pouvoir rester avec toi!
Je t'adore!
Bisous.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 22 Januaro 2007 12:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Januaro 2007 01:54

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"Mon trésor" (lindo precioso), mais ça sonne plus années 60-70, si tu vois ce que je veux dire...
Mon gâteau préféré est le Tiramisu.HMMMM!
c'est fait avec des biscuits à la cuiller, du mascarpone, des oeufs, du sucre, et du cacao en poudre, et du bon café (moi je mets du café du Guatemala) Il faut séparer les blancs des jaunes d'oeufs, mélanger les jaunes avec du sucre, battre les blancs en neige et les incorporer au mélange jaunes-sucre.Les biscuits "à la cuillére" (différents des boudoirs, car ils sont parsemés de sucre plus fin, moins granuleu. Dans un récipient qui va aller au frigo pour 12 heures, on met du café dans le fond, puis une rangée de biscuits a plat dessus, on alterne avec une couche de mélange mascarpone oeuf sucre , les biscuits doivent être imbibés du café, mais sans les noyer (!). Le dessus est couvert de cacao en poudre, une douzaine d'heures au frigo (c'est ça le plus dur...il faut attendre!)