Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Francuski - lindo! queria te dizer que apesar dos seus...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiFrancuski

Kategorija Svakodnevni zivot - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
lindo! queria te dizer que apesar dos seus...
Tekst
Podnet od bruninha
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

lindo!

queria te dizer que apesar dos seus bolos eu te adoro muito viu
e queria muito poder ficar com vc!
te adoro!
bjos

Natpis
Mon chou! Je voulais te dire que...
Prevod
Francuski

Preveo guilon
Željeni jezik: Francuski

Mon chou!

Je voulais te dire que
malgré tes gâteaux je t'adore, tu sais?
Et je voudrais vraiment pouvoir rester avec toi!
Je t'adore!
Bisous.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 22 Januar 2007 12:40





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Januar 2007 01:54

Francky5591
Broj poruka: 12396
"Mon trésor" (lindo precioso), mais ça sonne plus années 60-70, si tu vois ce que je veux dire...
Mon gâteau préféré est le Tiramisu.HMMMM!
c'est fait avec des biscuits à la cuiller, du mascarpone, des oeufs, du sucre, et du cacao en poudre, et du bon café (moi je mets du café du Guatemala) Il faut séparer les blancs des jaunes d'oeufs, mélanger les jaunes avec du sucre, battre les blancs en neige et les incorporer au mélange jaunes-sucre.Les biscuits "à la cuillére" (différents des boudoirs, car ils sont parsemés de sucre plus fin, moins granuleu. Dans un récipient qui va aller au frigo pour 12 heures, on met du café dans le fond, puis une rangée de biscuits a plat dessus, on alterne avec une couche de mélange mascarpone oeuf sucre , les biscuits doivent être imbibés du café, mais sans les noyer (!). Le dessus est couvert de cacao en poudre, une douzaine d'heures au frigo (c'est ça le plus dur...il faut attendre!)