Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Francés - lindo! queria te dizer que apesar dos seus...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoFrancés

Categoría Cotidiano - Amore / Amistad

Título
lindo! queria te dizer que apesar dos seus...
Texto
Propuesto por bruninha
Idioma de origen: Portugués brasileño

lindo!

queria te dizer que apesar dos seus bolos eu te adoro muito viu
e queria muito poder ficar com vc!
te adoro!
bjos

Título
Mon chou! Je voulais te dire que...
Traducción
Francés

Traducido por guilon
Idioma de destino: Francés

Mon chou!

Je voulais te dire que
malgré tes gâteaux je t'adore, tu sais?
Et je voudrais vraiment pouvoir rester avec toi!
Je t'adore!
Bisous.
Última validación o corrección por Francky5591 - 22 Enero 2007 12:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Enero 2007 01:54

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"Mon trésor" (lindo precioso), mais ça sonne plus années 60-70, si tu vois ce que je veux dire...
Mon gâteau préféré est le Tiramisu.HMMMM!
c'est fait avec des biscuits à la cuiller, du mascarpone, des oeufs, du sucre, et du cacao en poudre, et du bon café (moi je mets du café du Guatemala) Il faut séparer les blancs des jaunes d'oeufs, mélanger les jaunes avec du sucre, battre les blancs en neige et les incorporer au mélange jaunes-sucre.Les biscuits "à la cuillére" (différents des boudoirs, car ils sont parsemés de sucre plus fin, moins granuleu. Dans un récipient qui va aller au frigo pour 12 heures, on met du café dans le fond, puis une rangée de biscuits a plat dessus, on alterne avec une couche de mélange mascarpone oeuf sucre , les biscuits doivent être imbibés du café, mais sans les noyer (!). Le dessus est couvert de cacao en poudre, une douzaine d'heures au frigo (c'est ça le plus dur...il faut attendre!)