Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tysk - Nepali, Romanian, Italian, Bulgarian, Arabic and Portuguese

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskFranskItalienskArabiskSpanskHollandskBulgarskTyskPortugisiskTyrkiskAlbanskJapanskHebraiskRumænskSvenskRussiskKatalanskEsperantoKinesisk (simplificeret)
Efterspurgte oversættelser: Nepalesisk

Titel
Nepali, Romanian, Italian, Bulgarian, Arabic and Portuguese
Tekst
Tilmeldt af cucumis
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Six new languages for the user interface of cucumis.org!
Thanks to:
- jaH who has translated offline the nepali files.
- aelred and lorelai for the romanian version.
- carla1604, Witchy and Lele for the italian version.
- hollowman and vyras for the bulgarian version.
- marhaban for the arabic version.
- Papai Noel and arkangath for the portuguese version.

I apologize in advance for any people I have forgotten to include.

Coming next:
- I'm still developing the "Project" section but I lack free time these days.
- I'm also thinking about developing a tiny wiki engine for the help section and maybe for a "Learn" section coming in a few months...
Bemærkninger til oversættelsen
This is news article of cucumis.org. Keep the [tags] unchanged.

Titel
Nepali, Rumänisch, Italienisch, Bulgarisch, Arabisch und Portugiesisch
Oversættelse
Tysk

Oversat af Bernhard
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Die Benutzeroberfläche von cucumis.org. gibt es jetzt in sechs neuen Sprachen. Unser Dank gilt:

- jaH, der die Dateien offline ins Nepali übersetzt hat.
- aelred und lorelai für die rumänische Version.
- carla1604, Witchy und Lele für die italienische Version.
- hollowman und vyras für die bulgarische Version.
- marhaban für die arabische Version.
- Papai Noel und arkangath für die portugiesische Version.

Ich entschuldige mich im Voraus bei allen, die ich vergessen habe zu erwähnen.

Was als nächstes kommt:
- Ich bin immer noch an der Entwicklung des "Projekt"-Bereichs, aber ich habe im Moment zu wenig freie Zeit.
- Ich überlege mir auch, ein kleines Wiki-System für den Hilfe-Bereich zu entwickeln, und vielleicht für einen "Lernen"-Bereich, der in ein paar Monaten kommen soll.
Bemærkninger til oversættelsen
la traduction est assez "libre", mais je pensais qu'il valait mieux ne trop copier les expressions anglaises.
Senest valideret eller redigeret af Rumo - 29 December 2005 22:27





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 September 2005 16:54

Rumo
Antal indlæg: 220
Ich fänd's besser, am Ende "Was als nächstes kommt" statt einfach nur "Als nächstes kommt" zu schreiben; man erwartet sonst eine weitere stichpunktartige Aufzählung, stattdessen aber wird der Redefluss erheblich gestört.