Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-德语 - Nepali, Romanian, Italian, Bulgarian, Arabic and Portuguese

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语法语意大利语阿拉伯语西班牙语荷兰语保加利亚语德语葡萄牙语土耳其语阿尔巴尼亚语日语希伯来语罗马尼亚语瑞典语俄语加泰罗尼亚语世界语汉语(简体)
索译列单: 尼泊尔语

标题
Nepali, Romanian, Italian, Bulgarian, Arabic and Portuguese
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

Six new languages for the user interface of cucumis.org!
Thanks to:
- jaH who has translated offline the nepali files.
- aelred and lorelai for the romanian version.
- carla1604, Witchy and Lele for the italian version.
- hollowman and vyras for the bulgarian version.
- marhaban for the arabic version.
- Papai Noel and arkangath for the portuguese version.

I apologize in advance for any people I have forgotten to include.

Coming next:
- I'm still developing the "Project" section but I lack free time these days.
- I'm also thinking about developing a tiny wiki engine for the help section and maybe for a "Learn" section coming in a few months...
给这篇翻译加备注
This is news article of cucumis.org. Keep the [tags] unchanged.

标题
Nepali, Rumänisch, Italienisch, Bulgarisch, Arabisch und Portugiesisch
翻译
德语

翻译 Bernhard
目的语言: 德语

Die Benutzeroberfläche von cucumis.org. gibt es jetzt in sechs neuen Sprachen. Unser Dank gilt:

- jaH, der die Dateien offline ins Nepali übersetzt hat.
- aelred und lorelai für die rumänische Version.
- carla1604, Witchy und Lele für die italienische Version.
- hollowman und vyras für die bulgarische Version.
- marhaban für die arabische Version.
- Papai Noel und arkangath für die portugiesische Version.

Ich entschuldige mich im Voraus bei allen, die ich vergessen habe zu erwähnen.

Was als nächstes kommt:
- Ich bin immer noch an der Entwicklung des "Projekt"-Bereichs, aber ich habe im Moment zu wenig freie Zeit.
- Ich überlege mir auch, ein kleines Wiki-System für den Hilfe-Bereich zu entwickeln, und vielleicht für einen "Lernen"-Bereich, der in ein paar Monaten kommen soll.
给这篇翻译加备注
la traduction est assez "libre", mais je pensais qu'il valait mieux ne trop copier les expressions anglaises.
Rumo认可或编辑 - 2005年 十二月 29日 22:27





最近发帖

作者
帖子

2005年 九月 21日 16:54

Rumo
文章总计: 220
Ich fänd's besser, am Ende "Was als nächstes kommt" statt einfach nur "Als nächstes kommt" zu schreiben; man erwartet sonst eine weitere stichpunktartige Aufzählung, stattdessen aber wird der Redefluss erheblich gestört.