Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - Outsmart the feverAnd take us ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Sång

Titel
Outsmart the feverAnd take us ...
Text
Tillagd av ozish
Källspråk: Engelska

Outsmart the fever
And take us farther from
The killing life in capsules
A life that can't belong
If i wake up dead to the world
With the helm at my command
The reaching out of this
Oh, faced tomorrow
In the eleventh hour
Beckoned closer
Now as nightfall sends it's grace
Oh, cue to enter
The insatiable ideal
Slam it shut
But the portal pounding lingers
What it is; is time undone?
I cannot falter in the security of labour
Was i supposed to believe?

Titel
AteÅŸten daha kurnaz ol
Översättning
Turkiska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska

AteÅŸten daha kurnaz ol
Ve bizi
Kapsül şeklindeki hayat katilinden uzağa götür
Yeri olamayacak bir hayat
Eğer Dünya'ya ölü uyanırsam
Kontrolüm altında dümenle
Bunun sonucu
Ah, yarına karşı koydu
Onbirinci saatte
El işareti yapıyordu, daha yakın
Şimdi madem ki alacakaranlık zarafetini gönderiyor
Ah, girmek için işaret
Açgözlü ülkü
Çarparak kapatıyor
Ama küçük kapının çarpışı gecikiyor
Bu da ne; zaman bozulmuÅŸ mu?
Çalışmanın güvenliği konusunda tereddüt edemem
İnanmam mı gerekiyordu?
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 7 Mars 2009 23:19





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Mars 2009 21:34

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Merhaba Miss,
Çeviride yanlışlar var. Ama bildiğin gibi İngilizcem çok iyi değil, Fransızca'ya çevirebilirsen yardımcı olabilirim.

5 Mars 2009 00:56

cheesecake
Antal inlägg: 980
Hello Miss, I think the last sentence should be "İnanmam mı gerekiyordu?" because of "supposed to"