Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Outsmart the feverAnd take us ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Laulu

Otsikko
Outsmart the feverAnd take us ...
Teksti
Lähettäjä ozish
Alkuperäinen kieli: Englanti

Outsmart the fever
And take us farther from
The killing life in capsules
A life that can't belong
If i wake up dead to the world
With the helm at my command
The reaching out of this
Oh, faced tomorrow
In the eleventh hour
Beckoned closer
Now as nightfall sends it's grace
Oh, cue to enter
The insatiable ideal
Slam it shut
But the portal pounding lingers
What it is; is time undone?
I cannot falter in the security of labour
Was i supposed to believe?

Otsikko
AteÅŸten daha kurnaz ol
Käännös
Turkki

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Turkki

AteÅŸten daha kurnaz ol
Ve bizi
Kapsül şeklindeki hayat katilinden uzağa götür
Yeri olamayacak bir hayat
Eğer Dünya'ya ölü uyanırsam
Kontrolüm altında dümenle
Bunun sonucu
Ah, yarına karşı koydu
Onbirinci saatte
El işareti yapıyordu, daha yakın
Şimdi madem ki alacakaranlık zarafetini gönderiyor
Ah, girmek için işaret
Açgözlü ülkü
Çarparak kapatıyor
Ama küçük kapının çarpışı gecikiyor
Bu da ne; zaman bozulmuÅŸ mu?
Çalışmanın güvenliği konusunda tereddüt edemem
İnanmam mı gerekiyordu?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 7 Maaliskuu 2009 23:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Maaliskuu 2009 21:34

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Merhaba Miss,
Çeviride yanlışlar var. Ama bildiğin gibi İngilizcem çok iyi değil, Fransızca'ya çevirebilirsen yardımcı olabilirim.

5 Maaliskuu 2009 00:56

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Hello Miss, I think the last sentence should be "İnanmam mı gerekiyordu?" because of "supposed to"