Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Norska-Kinesiska (förenklad) - Det er stadig problemer med at Beijing "folket" logger seg pÃ¥ med local tid istedet for oslo tid pÃ¥ mark

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NorskaKinesiska (förenklad)

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Det er stadig problemer med at Beijing "folket" logger seg på med local tid istedet for oslo tid på mark
Text
Tillagd av veronicalau
Källspråk: Norska

Det er stadig problemer med at Beijing "folket" logger seg på med local tid istedet for oslo tid på mark (veldig ofte når de logger seg på hjemme). Ser ikke ut som om alle der vet hvordan de skal rette klokken heller. Kan dere sende en instruks til alle på beijing kontoret hvordan dette skal gjøres. Det skaper en el "problemer" for oss når vi har forskjellige tider på samme system.

Titel
在北京的人是按照当地的时间登陆,而不是奥斯陆时间,这经常造成麻烦
Översättning
Kinesiska (förenklad)

Översatt av ilovesss2004
Språket som det ska översättas till: Kinesiska (förenklad)

在北京的”那些人“是按照当地的时间登陆,而不是奥斯陆时间,这经常造成麻烦 (很多次是当他们在家里登陆的时候)。 而且看来那里的人好像也不知道怎么去调整时间。 你们能不能给在北京办事处的所有人定一个规章, 如何来处理这个时差的问题。 大家在不同的时区却共用一个系统, 这给我们带来了一系列的麻烦。
Anmärkningar avseende översättningen
Jeg er ikke så sikker på hva forfatteren mener med "på mark".
我对于作者在文中 “på mark“ 的用意不是很确定。
Senast granskad eller redigerad av pluiepoco - 29 November 2007 06:28