Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 挪威语-汉语(简体) - Det er stadig problemer med at Beijing "folket" logger seg pÃ¥ med local tid istedet for oslo tid pÃ¥ mark

当前状态翻译
本文可用以下语言: 挪威语汉语(简体)

本翻译"仅需意译"。
标题
Det er stadig problemer med at Beijing "folket" logger seg på med local tid istedet for oslo tid på mark
正文
提交 veronicalau
源语言: 挪威语

Det er stadig problemer med at Beijing "folket" logger seg på med local tid istedet for oslo tid på mark (veldig ofte når de logger seg på hjemme). Ser ikke ut som om alle der vet hvordan de skal rette klokken heller. Kan dere sende en instruks til alle på beijing kontoret hvordan dette skal gjøres. Det skaper en el "problemer" for oss når vi har forskjellige tider på samme system.

标题
在北京的人是按照当地的时间登陆,而不是奥斯陆时间,这经常造成麻烦
翻译
汉语(简体)

翻译 ilovesss2004
目的语言: 汉语(简体)

在北京的”那些人“是按照当地的时间登陆,而不是奥斯陆时间,这经常造成麻烦 (很多次是当他们在家里登陆的时候)。 而且看来那里的人好像也不知道怎么去调整时间。 你们能不能给在北京办事处的所有人定一个规章, 如何来处理这个时差的问题。 大家在不同的时区却共用一个系统, 这给我们带来了一系列的麻烦。
给这篇翻译加备注
Jeg er ikke så sikker på hva forfatteren mener med "på mark".
我对于作者在文中 “på mark“ 的用意不是很确定。
pluiepoco认可或编辑 - 2007年 十一月 29日 06:28