Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-中国語簡体字 - Det er stadig problemer med at Beijing "folket" logger seg pÃ¥ med local tid istedet for oslo tid pÃ¥ mark

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語中国語簡体字

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Det er stadig problemer med at Beijing "folket" logger seg på med local tid istedet for oslo tid på mark
テキスト
veronicalau様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

Det er stadig problemer med at Beijing "folket" logger seg på med local tid istedet for oslo tid på mark (veldig ofte når de logger seg på hjemme). Ser ikke ut som om alle der vet hvordan de skal rette klokken heller. Kan dere sende en instruks til alle på beijing kontoret hvordan dette skal gjøres. Det skaper en el "problemer" for oss når vi har forskjellige tider på samme system.

タイトル
在北京的人是按照当地的时间登陆,而不是奥斯陆时间,这经常造成麻烦
翻訳
中国語簡体字

ilovesss2004様が翻訳しました
翻訳の言語: 中国語簡体字

在北京的”那些人“是按照当地的时间登陆,而不是奥斯陆时间,这经常造成麻烦 (很多次是当他们在家里登陆的时候)。 而且看来那里的人好像也不知道怎么去调整时间。 你们能不能给在北京办事处的所有人定一个规章, 如何来处理这个时差的问题。 大家在不同的时区却共用一个系统, 这给我们带来了一系列的麻烦。
翻訳についてのコメント
Jeg er ikke så sikker på hva forfatteren mener med "på mark".
我对于作者在文中 “på mark“ 的用意不是很确定。
最終承認・編集者 pluiepoco - 2007年 11月 29日 06:28