Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Spanska - Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaFranskaSpanska

Kategori Litteratur

Titel
Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia...
Text
Tillagd av zaidita
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia de tempo. A noção de espáço esvaíra-se-me de há muito.
Estava convicto de não mais pertencer ao número dos encarnados no mundo e, no entanto, meus pulmões respiravam a longos haustos.
Anmärkningar avseende översättningen
les mots ambigus pour moi sont: "guardava la impressão", creo que yo la traduciría sólo como "tenía la impresión".
No sé si estaría bien traducir "esvaíra-se-me" como "había desaparecido..." o "se había desvanecido..."
Y en cuanto a la frase: "...meus pulmões respiravam a longos haustos", no sé si traducirla como "...mis pulmones respiraban con largo aliento".

Alguna idea que me pueda servir? Gracias

Titel
Yo tenía la impresión de haber perdido la idea....
Översättning
Spanska

Översatt av acuario
Språket som det ska översättas till: Spanska

Yo tenía la impresión de haber perdido la idea del tiempo. La noción del espacio se me había olvidado hacía mucho.
Estaba convencido de no pertenecer ya al número de encarnados en el mundo, y, sin embargo, mis pulmones respiraban a largas inhalaciones.
Anmärkningar avseende översättningen
"haustos" significa aliento pero pienso que en este caso es más una inhalación o sea la acción de coger aire que el aliento en sí .
Senast granskad eller redigerad av guilon - 16 Juni 2007 07:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Juni 2007 13:12

ortizon
Antal inlägg: 23
Neste texto se utiliza de muitos jargões arcaicos que ninguém utiliza atualmente. Explica-se então a tua dificuldade em traduzi-la.

Guardava = tinha

A noção de espaço esvaíra-se-me de há muito = A noção de espaço eu perdi faz tempo.

meus pulmões respiravam a longos haustos = meus pulmões respiravam ofegantemente