Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Rumänska - Todos gostaríamos que para um problema díficil...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaRumänska

Kategori Fritt skrivande

Titel
Todos gostaríamos que para um problema díficil...
Text
Tillagd av arthur-rj
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Todos gostaríamos que para um problema díficil existisse uma resposta fácil. Mas na maioria das vezes, as respostas fáceis são uma armadilha. Parecem fáceis, mas usualmente exigem um sério compromisso. Por exemplo: contar uma mentira parece ser um caminho fácil, mas após contá-la você se torna um escravo dela, e será obrigado a contar outras mentiras para não cair em contradição. Outro exemplo são os atalhos que procuram diminuir o trajeto de viagem que na realidade são estradas esburacadas e cheias de armadilhas, fazendo que a distância seja menor mas o tempo muito maior.
Anmärkningar avseende översättningen
Atenção, toda tradução de texto, de qualquer língua que seja, que não utilize os diacríticos normalmente empregados na língua, será sistematicamente rejeitada.
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org


Titel
tuturor ne-ar plăcea ca pentru o problema dificilă ....
Översättning
Rumänska

Översatt av Freya
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Tuturor ne-ar plăcea ca pentru o problemă dificilă să existe un răspuns uşor. Dar în majoritatea cazurilor,răspunsurile uşoare pot face rău.Par uşoare,dar de obicei cer o legământ serios. De exemplu:a spune o minciună pare a fi un drum uşor, dar apoi, când vocea se transformă vei fi obligat să spui alte minciuni ca să nu cazi în contradicţie. Alt exemplu sunt legăturile care încearcă să diminueze traiectoria călătoriei, care în realitate sunt străzi străpunse şi pline de pericole făcând ca distanţa să fie mai mică,dar timpul mai mare.
Anmärkningar avseende översättningen
armadilhas=lucruri ce pot face rău cuiva,sunt periculoase;
esburacado=străpuns,găurit,penetrat;
atalho=legătură(un link)
Senast granskad eller redigerad av iepurica - 22 Augusti 2007 07:08





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Augusti 2007 13:16

iepurica
Antal inlägg: 2102
Ce înseamnă "dificilăsă eâiste" sau "maîoritatea"? Nu ai vrea să corectezi textul?

17 Augusti 2007 15:36

Freya
Antal inlägg: 1910
ba da, vreau să-l corectez.pot?????