Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Dansk - Pictorial Rock

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSpanskItalienskFranskPolskNederlanskRussiskNorskTyskSvenskTyrkiskDanskKinesisk med forenklet

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Kunst / Skapelse / Fantasi

Tittel
Pictorial Rock
Tekst
Skrevet av salimworld
Kildespråk: Engelsk

I dream... and dream... and dream...
I live in my world of fantasy.
Walking in this world, I compose as I hear, and rest as I quiet.
Pictorial rock is a term I use for my music that is usually based on series of mental images, a nightmare or maybe dreams of a sound sleep... As a listener, you have to wait for the pictures to materialize in your mind!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
1. "Rock" as a music genre.
2. "sound sleep": deep & peaceful sleep

Tittel
Pictorial rock.
Oversettelse
Dansk

Oversatt av gamine
Språket det skal oversettes til: Dansk

Jeg drømmer...og drømmer...og drømmer ...
Jeg lever i min fantasiverden.
Jeg vandrer i denne verden, jeg komponerer det, jeg hører, og hviler, når jeg er stille.
Billedlig rock er et begreb, jeg bruger til min musik, der for det meste er baseret på en række mentale billeder, et mareridt eller måske drømme fra en dyb søvn ... Som lytter skal du vente på, at billederne tager form i dit sind!
Senest vurdert og redigert av Anita_Luciano - 6 April 2012 01:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 April 2012 21:07

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
Jeg tror, at "when I quiet" betyder "når jeg er stille"

Øvrige foreslag til ændringer:

Billedlig rock er et begreb, jeg bruger til min musik, DER FOR DET MESTE ER baseret på EN RÆKKE mentale billeder, et mareridt eller måske drømme fra en dyb søvn ... Som lytter skal du vente på at billederne TAGER FORM i dit sind!

6 April 2012 00:47

gamine
Antall Innlegg: 4611
Hej Anita. Tak for dit hurtige svar.
Ja, jeg var lidt i tvivl om "When I quiet'
på grund af det manglende 'm.
Dine andre bud tager jeg med glæde imod. De lyder absolut bedre.
Tusind tak. Jeg retter og lader dig godkende hvis du er enig med mig.