Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



27Oversettelse - Svensk-Spansk - Inte död ? ! ?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskFranskDanskSvensk
Etterspurte oversettelser: Kinesisk med forenkletJapanskPolskUngarskFinskHebraiskNorskSlovakiskKoreanskTsjekkiskSlovenskAlbanskKinesiskIrskeKlingonskEstiskHindiNepaliNewariskThaiUrduVietnamesiskLatinIslandskAfrikaansFærøyskKurdisk AserbajdsjanskGeorgiskLatviskIndonesiskMongolskMalaysiskBengaliTagalogBaskiskBretonskFrisiskRomenskSanskritPunjabiJødiskSwahiliGammelgreskJavanesiskKlassisk kinesisk / wényánwénTeluguMarathiTamilsk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Datamaskiner / Internett

Tittel
Inte död ? ! ?
Tekst
Skrevet av cucumis
Kildespråk: Svensk Oversatt av pias

Serveruppdatering för Cucumis!

Jup, jag hade några timmars jobb idag med uppdateringar, i huvudsak säkerhetsuppdateringar.

Först och främst är hela sidan nu i https av säkerhetsskäl (gjordes för några veckor sedan).

Lösenorden var förut lagrade som textdokument i en databas, detta är nu åtgärdat, de är numera hashade.

Slutligen en [DELETE SPAMMER]- knapp för administratörer.

Gott 2019 till er alla!

Obs! Oversettelsen har ikke blevet vurdert av ekspert, den kan være feil.
Tittel
¿¡¿No ha muerto?!?
Oversettelse
Spansk

Oversatt av JosepMaria20
Språket det skal oversettes til: Spansk

¡Una actualización de plataforma para Cucumis!

Sí, hoy me he tomado algunas horas para trabajar en algunas actualizaciones, la mayoría en temas de seguridad.

De entrada, toda la web ahora se encuentra en HTTPS por seguridad (realizado hace algunas semanas).

También, las contraseñas antes estaban almacenadas visibles en la base de datos. Esto ha sido corregido, y ahora, todas están encriptadas.

Y finalmente, un botón de [ELIMINAR SPAMMER] para los administradores.

¡Feliz 2019 a todos!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
He traducido “backend update” como “actualización de plataforma”, pero podría dejar el término “backend” en inglés o incluso traducirlo al español como “trasfondo” tal y como lo he hecho en catalán, pero como es un término de la informática, no sé si es adecuado ya que en muchos sitios he visto que dejan “backend” sin traducir. Pero como prefiráis, os lo dejo a vuestra elección.
Sist redigert av JosepMaria20 - 6 September 2019 00:00