Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



27Перевод - Шведский-Испанский - Inte död ? ! ?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузскийДатскийШведский
Запрошенные переводы: Китайский упрощенный ЯпонскийПольскийВенгерскийФинскийИвритНорвежскийСловацкийКорейскийЧешскийСловенскийАлбанскийКитайскийирландскийклингонэстонскийХиндиНепальскийНевариТайскийУрдуВьетнамскийЛатинский языкИсландский АфрикаансФарерскийКурдский языкАзербайджанскийГрузинскийЛатышскийИндонезийскийМонгольскийМалайскийБенгальскийТагальскийБаскскийБретонскийФризскийЦыганскийСанскритЯзык панджабиИдишСуахилиДревнегреческийЯванскийЛитературный китайский язык-путунгхуателугуМаратхиТамильский

Категория Вебсайт / Блог / Форум - Компьютеры / Интернет

Статус
Inte död ? ! ?
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Шведский Перевод сделан pias

Serveruppdatering för Cucumis!

Jup, jag hade några timmars jobb idag med uppdateringar, i huvudsak säkerhetsuppdateringar.

Först och främst är hela sidan nu i https av säkerhetsskäl (gjordes för några veckor sedan).

Lösenorden var förut lagrade som textdokument i en databas, detta är nu åtgärdat, de är numera hashade.

Slutligen en [DELETE SPAMMER]- knapp för administratörer.

Gott 2019 till er alla!

Предупреждение: этот перевод еще не был оценен экспертом и может быть неправильным!
Статус
¿¡¿No ha muerto?!?
Перевод
Испанский

Перевод сделан JosepMaria20
Язык, на который нужно перевести: Испанский

¡Una actualización de plataforma para Cucumis!

Sí, hoy me he tomado algunas horas para trabajar en algunas actualizaciones, la mayoría en temas de seguridad.

De entrada, toda la web ahora se encuentra en HTTPS por seguridad (realizado hace algunas semanas).

También, las contraseñas antes estaban almacenadas visibles en la base de datos. Esto ha sido corregido, y ahora, todas están encriptadas.

Y finalmente, un botón de [ELIMINAR SPAMMER] para los administradores.

¡Feliz 2019 a todos!
Комментарии для переводчика
He traducido “backend update” como “actualización de plataforma”, pero podría dejar el término “backend” en inglés o incluso traducirlo al español como “trasfondo” tal y como lo he hecho en catalán, pero como es un término de la informática, no sé si es adecuado ya que en muchos sitios he visto que dejan “backend” sin traducir. Pero como prefiráis, os lo dejo a vuestra elección.
Последние изменения внесены JosepMaria20 - 6 Сентябрь 2019 00:00