Cucumis - Free online translation service
. .



27Translation - Swedish-Spanish - Inte död ? ! ?

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishFrenchDanishSwedish
Requested translations: Chinese simplifiedJapanesePolishHungarianFinnishHebrewNorwegianSlovakKoreanCzechSlovenianAlbanianChinese traditionalIrishKlingonEstonianHindiNepaliNewariThaiUrduVietnameseLatinIcelandicAfrikaansFaroeseKurdishAzerbaijaniGeorgianLatvianIndonesianMongolianMalayBengaliTagalogBasqueBretonFrisianRomaniSanskritPunjabiYiddishSwahiliAncient greekJavaneseLiterary Chinese / WényánwénTeluguMarathiTamil

Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

Title
Inte död ? ! ?
Text
Submitted by cucumis
Source language: Swedish Translated by pias

Serveruppdatering för Cucumis!

Jup, jag hade några timmars jobb idag med uppdateringar, i huvudsak säkerhetsuppdateringar.

Först och främst är hela sidan nu i https av säkerhetsskäl (gjordes för några veckor sedan).

Lösenorden var förut lagrade som textdokument i en databas, detta är nu åtgärdat, de är numera hashade.

Slutligen en [DELETE SPAMMER]- knapp för administratörer.

Gott 2019 till er alla!

Warning, this translation has not been yet evaluated by an expert, it might be wrong!
Title
¿¡¿No ha muerto?!?
Translation
Spanish

Translated by JosepMaria20
Target language: Spanish

¡Una actualización de plataforma para Cucumis!

Sí, hoy me he tomado algunas horas para trabajar en algunas actualizaciones, la mayoría en temas de seguridad.

De entrada, toda la web ahora se encuentra en HTTPS por seguridad (realizado hace algunas semanas).

También, las contraseñas antes estaban almacenadas visibles en la base de datos. Esto ha sido corregido, y ahora, todas están encriptadas.

Y finalmente, un botón de [ELIMINAR SPAMMER] para los administradores.

¡Feliz 2019 a todos!
Remarks about the translation
He traducido “backend update” como “actualización de plataforma”, pero podría dejar el término “backend” en inglés o incluso traducirlo al español como “trasfondo” tal y como lo he hecho en catalán, pero como es un término de la informática, no sé si es adecuado ya que en muchos sitios he visto que dejan “backend” sin traducir. Pero como prefiráis, os lo dejo a vuestra elección.
Last edited by JosepMaria20 - 6 September 2019 00:00